Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The report highlights the main developments during the period under review and further initiatives planned in those areas of work. В докладе освещаются основные события, происшедшие в течение рассматриваемого периода1, а также дальнейшие инициативы, запланированные в этих областях работы.
The register is updated monthly and the data for the updating process are prepared systematically during a month. Регистр обновляется ежемесячно, и данные для процесса обновления готовятся на систематической основе в течение одного месяца.
The University's source of funding remained substantially unchanged during the quadrennial period. В течение четырехгодичного периода источники финансирования Университета практически не изменились.
Total available funds were typically ₤100 million annually during the period under review. В течение рассматриваемого периода общая сумма средств составляла ежегодно порядка 100 млн. фунтов стерлингов.
Article 112 provided for statutory limitations during which a penalty imposed by a court decision could be executed. В статье 112 установлены предельные сроки, в течение которых может быть приведено в исполнение наказание, назначенное согласно решению суда.
Global implementation forum: to replace the second ad hoc working group of the Commission during the review year. Глобальный форум по выполнению решений (проводится в течение года проведения обзора вместо совещания второй специальной рабочей группы Комиссии).
Evening and night meetings during a six-week session of the Commission have not been possible since the fifty-eighth session. Начиная с пятьдесят восьмой сессии проведение вечерних и ночных заседаний в течение шестинедельной сессии Комиссии стало невозможными.
With the internalisation, the lack of resources available to the project necessarily led to a slow-down of activities during the first years. В связи с интернализацией нехватка ресурсов, имеющихся в распоряжении проекта, неизбежно привела к замедлению деятельности в течение первых лет.
While the Library currently subscribes to 63 electronic databases, products and services, budget reductions have resulted in cutbacks during the current biennium. Хотя в настоящее время Библиотека является подписчиком 63 электронных баз данных, продуктов и услуг, бюджетные ограничения повлекли за собой сокращения в течение текущего двухгодичного периода.
Their repatriation was not possible during the year owing to the ongoing conflict in Sri Lanka. В течение года их репатриация оказалась невозможной из-за продолжающегося конфликта в Шри-Ланке.
Some 15,150 refugees from two camps at risk of cross-border incursions were successfully relocated to a safer site inland during the year. В течение года около 15150 беженцев из двух лагерей были перемещены в более безопасное место внутри страны из-за угрозы трансграничных вторжений.
A significant number of NGOs attended the Standing Committee meetings during 1999 as observers. В течение 1999 года значительное количество НПО приняли участие в совещаниях Постоянного комитета в качестве наблюдателей.
All wall partitions containing asbestos are planned to be replaced during the 2000-2001 biennium. Все асбестосодержащие стенные перегородки планируется заменить в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов.
Electrical power failures were noted in several areas during December 2004. В течение декабря 2004 года отмечались сбои в энергоснабжении ряда районов.
Apart from these, there were several areas of conflict where tension increased during the month. И наоборот, в течение указанного месяца возросла напряженность в ряде конфликтных зон.
The President made an introductory statement giving his assessment of the work of the Council during the month and reflecting on follow-up actions. Председатель сделал вступительное заявление, в котором была дана оценка работе Совета в течение месяца и высказаны сообщения в отношении последующей деятельности.
FAO approved two regional projects relevant to the countries of CARICOM during the review period. В течение рассматриваемого периода ФАО утвердила два национальных проекта, касающихся стран КАРИКОМ.
A number of attempts to restrict the freedom of the press and access to information also occurred during that period. В течение этого периода предпринимался также ряд попыток ограничить свободу прессы и доступа к информации.
As far as disciplinary cases are concerned, only 32 such cases were initiated by the Administration during 1999. Что касается дисциплинарных мер, то в течение 1999 года администрацией было инициировано их принятие лишь в 32 случаях.
Two new working groups were created during the period under review. В течение отчетного периода были созданы две новые рабочие группы, деятельность которых совсем недавно завершилась.
It is anticipated that two additional UNMIK border customs posts will be required during the period. Ожидается, что в течение этого периода потребуется два дополнительных пограничных таможенных пункта МООНК.
The Board was concerned that these problems weakened the financial control systems and reporting abilities of UNOPS during 1999. Комиссия была озабочена тем, что эти проблемы вели к ослаблению систем финансового контроля и возможностей отчетности ЮНОПС в течение 1999 года.
In accordance with financial regulation 10.3, the Tribunal made one ex gratia payment of $1,200 during 1998-1999. В соответствии с финансовым положением 10.3 Трибунал в течение 19981999 годов произвел одну добровольную разовую выплату в размере 1200 долл. США.
Consequently, no major hitches were encountered by the Agency during the rollover period. Поэтому Агентство не сталкивалось с какими-либо крупными сбоями в течение отчетного периода.
Consultations with Governments, other partners and stakeholders will be continued during the year 2000. В течение 2000 года будут продолжены консультации с правительствами, другими партнерами и субъектами деятельности.