Following the assessments in 2006, the Working Capital Fund was replenished during the year. |
После начисления взносов в 2006 году в течение этого года Фонд оборотных средств был пополнен. |
Most countries have not yet indicated clearly whether they will continue with returns during the winter months. |
Большинство стран еще окончательно не определились, будут ли они продолжать политику организации возвращения в течение зимнего периода. |
The expansion of UNIFIL and the establishment of UNMIT were approved during 2006/07. |
В течение 2006/07 года были приняты решения о расширении ВСООНЛ и создании ИМООНТ. |
The policy of placing prisoners in isolation has continued during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода продолжалась политика применения к заключенным режима одиночного содержания. |
A consultant tested the draft checklist during a one-week mission in Tbilisi on 16-22 September 2006. |
Проект контрольного перечня использовался в экспериментальном порядке консультантом в течение его недельной поездки в Тбилиси 16-22 сентября 2006 года. |
This training will be available to procurement staff during 2007. |
Сотрудники по закупкам могут пройти такую подготовку в течение 2007 года. |
An Internet web site on distributive trade statistics will be improved and maintained during the year. |
Будет усовершенствован и вестись в течение года ШёЬ-сайт по статистике оптово-розничной торговли. |
They can be shift workers or work the same hours regularly during the employment period. |
Они могут выполнять сменную работу или работать в одно и то же время в течение всего периода занятости. |
New elements such as national sector totals at SNAP level 1 will appear during 2000. |
В течение 2000 года будут представлены такие новые элементы, как национальные совокупные данные о выбросах по секторам на уровне 1 ИНЗВ. |
It should be revised and updated during 2000. |
В течение 2000 года его необходимо пересмотреть и обновить. |
Corrosion attack on unsheltered bronze after one year of exposure during 1987/88 and 1997/98. |
Показатели коррозионного воздействия на незащищенную бронзу после одногодичного воздействия в течение 1987/88 и 1997/98 годов. |
I would point out that the substantive work of the Panel was conducted during 2006. |
Хотел бы отметить, что основная работа Группы велась в течение 2006 года. |
A presidential conference will formulate practical recommendations during 2000, based on the results of parallel certifications running in test areas. |
В течение 2000 года на конференции руководителей будут сформулированы практические рекомендации на основе результатов параллельной сертификации, проходящей в испытательных районах. |
Almost 30,000 items were borrowed from the collection for on-site consultation or taken out on loan during 2006. |
В течение 2006 года из библиотечного фонда было взято для ознакомления на месте или за пределами библиотеки почти 30000 документов. |
The overall decrease may in part be explained by the globally lower numbers of new asylum claims lodged during the year. |
Общее сокращение, возможно, отчасти объясняется глобальным уменьшением числа новых заявлений о предоставлении убежища, поданных в течение года. |
It will also provide sufficient resources to prevent a recurrence of the backlog during the period covered by the plan. |
Благодаря ему будут обеспечены также достаточные ресурсы для предотвращения повторного возникновения такой перегрузки в течение периода реализации плана. |
It is anticipated that between 100,000 and 150,000 people will return to Kosovo during the current year. |
Ожидается, что в течение этого года в Косово вернутся 100000 - 150000 человек. |
ICID was involved in the organization of two international seminars on flood-related disaster management at Hanoi and Dhaka during 1994-1997. |
МКИД в течение периода 1994 - 1997 годов принимала участие в организации двух международных семинаров по вопросам предупреждения стихийных бедствий, связанных с наводнениями, в Ханое и Дакке. |
How does this vary during a career? |
Каким образом оно изменяется в течение всего периода трудовой деятельности? |
The Special Rapporteur, however, is awaiting replies to his communications submitted during the course of the year. |
Вместе с тем Специальный докладчик ожидает получения ответов на свои сообщения, препровожденные в течение года. |
It is proposed to convene two workshops during the financial period. |
В течение финансового периода предлагается провести два практикума. |
In its decision 2007/251, the Economic and Social Council had requested the Commission to elaborate on the topic during its intersessional period. |
В своем решении 2007/251 Экономический и Социальный Совет просил Комиссию доработать эту тему в течение межсессионного периода. |
They had lost control of their fiefdoms after ICU took over central and southern Somalia during 2006. |
Они утратили контроль над своими вотчинами, когда СИС захватил центральные и южные районы Сомали в течение 2006 года. |
The variance is attributable primarily to additional requirements for self-sustainment, owing to the full deployment of the Force during the period. |
Разница обусловлена увеличением потребностей по самообеспечению в связи с полным развертыванием Сил в течение данного периода. |
These reviews shall be scheduled before, during and after the commitment period. |
Эти рассмотрения проводятся до, в течение и после периода действия обязательств. |