| The draft is thoroughly debated during the following session of the National Assembly before being formally enacted. | Проект тщательно обсуждается в течение следующей сессии Национальной ассамблеи до его официального принятия. |
| It is also very likely that new initiatives will be identified during the two-year period, such as those indicated below. | Также весьма вероятно, что в течение двухлетнего периода будут разработаны новые мероприятия, например такие, которые указаны ниже. |
| Another fifteen to twenty geographically based initiatives will be added during the year 2001. | В течение 2001 года будет включено еще около 15-20 программ, осуществляемых в конкретных географических районах. |
| Countries in all regions have kept their high level of commitment during the three reporting periods. | В течение этих трех отчетных периодов страны всех регионов целенаправленно проводили эту политику в жизнь. |
| Data collection took place during the first quarter in nine countries, with two more beginning in the second quarter. | Сбор данных производился в течение первого квартала в девяти странах, а еще две страны начинают его во втором квартале. |
| A total of 276 tons of CO2 reduction was achieved during 2004. | В течение 2004 года объем выбросов СО2 сократился в общей сложности на 276 тонн. |
| "DIMITRA" has implemented during the years 2001-2003: Training for young men and women farmers. | "ДИМИТРА" в течение 2001-2003 годов провела: Тренинг для молодых фермеров, мужчин и женщин. |
| They will also provide the basis for the training of staff on gender and the human rights of women during 1999. | Они также обеспечат основу для обучения персонала по гендерным вопросам и правам человека женщин в течение 1999 года. |
| Data collection occurs during a 4-6 week period each quarter. | Сбор данных проводится в течение четырех-шести недель в каждом квартале. |
| However, there were no reports of such occurrences during 2001. | Однако в течение 2001 года никаких сообщений о подобных инцидентах не поступало. |
| Previous versions of the Common Questionnaire have only collected information on the numbers of new vehicles registered during the year. | Предыдущие варианты общего вопросника позволяли собирать информацию о числе новых транспортных средств, зарегистрированных в течение года. |
| Data was collected for 6 complete weeks during the year (one week every two months). | Данные собирались за шесть полных недель в течение года (одна неделя за каждые два месяца). |
| Information about light and heavy vehicles was continuously recorded during those weeks. | Информация о транспортных средствах малой и большой грузоподъемности непрерывно регистрировалась в течение этих недель. |
| Data was collected during 12 working days throughout the year, distributed in six alternate months (two days per month). | Данные собирались в течение 12 рабочих дней на протяжении всего года; эти рабочие дни были распределены по шести месяцам (каждый второй месяц) из расчета два дня в месяц. |
| In primary counting posts, the methodology is based on a sample of data during the above-mentioned counting days. | В основных пунктах учета использовавшаяся методика основывалась на выборке данных в течение вышеуказанных учетных дней. |
| Car sales continued to decline as expected in Thailand during the first four months of 1998. | В течение первых четырех месяцев 1998 года объем продаж автомобилей в Таиланде, как и ожидалось, продолжал снижаться. |
| A total of 53 meetings were held during the six sessions. | В общей сложности в течение этих шести сессий было проведено 53 заседания. |
| Initially, food is kept in the pit for at least six weeks, during which fermentation occurs. | Сначала продукты хранятся в яме в течение не менее шести недель, когда происходит процесс ферментации. |
| He was reportedly interrogated and ill-treated for four days, during which period he denied his involvement in the murder case. | Его допрашивали и подвергали издевательствам в течение четырех дней, и все это время он отрицал свою причастность к этому убийству. |
| Based on a rate of $250 per day for 20 days during the 12-month period. | По ставке 250 долл. США в день в течение 20 дней в рамках 12-месячного периода. |
| The increase in the fund balance represents interest income earned during the financial period. | Увеличение размера остатка средств обусловлено процентными поступлениями, полученными в течение финансового периода. |
| The Legal and Technical Commission completed the first reading of the guidelines, which will be further considered during the sixth session. | Юридическая и техническая комиссия завершила первое чтение проекта руководства, который будет далее рассмотрен в течение шестой сессии. |
| The average number of pages per report submitted during the financial period. | Среднее количество страниц докладов, представленных в течение финансового периода. |
| According to studies by specialized research institutes and other relevant sources, the country maintained acceptable macroeconomic indicators during 1998. | По данным исследований, проведенных специализированными исследовательскими учреждениями, и согласно другим соответствующим источникам в течение 1998 года в стране сохранялись приемлемые макроэкономические показатели. |
| The United Nations collaborated in organizing two important conferences during the recent biennium. | Организация Объединенных Наций содействовала организации в течение последнего двухгодичного периода двух важных конференций. |