| You should do something useful during your holiday. | Тебе надо заняться чем-то полезным в течение каникул. |
| It is the basis for this technology we will be studying during the semester. | В течение этого семестра мы будем изучать основы данной технологии. |
| Women watching TV during the day like to fantasize about having active lifestyles. | Женщины смотрят телевизор в течение дня они любят фантазировать об активном образе жизни. |
| There's a man on his cell phone during this entire robbery. | Тут мужчина держит в руке мобильный в течение всего ограбления. |
| Sorry that you had to come so I do not have time during the day. | Я сожалею, что я должен был прийти так поздно но у меня нет времени в течение дня. |
| He may have been incarcerated during those years. | Он мог находиться в заключении в течение этого времени. |
| I'm meant to be dead during the day. | Я должен быть мертв в течение дня. |
| You work twice as hard during the week, I'm fine with that. | Работайте вдвое усерднее в течение недели, и я не против этого. |
| Proof of Other Crimes presented during trial can have an enormous negative impact on a defendant. | Доказательства обвинений в другом преступлении, представленные в течение суда, могут оказать огромное отрицательное влияние на подзащитного. |
| You kept bringing her up during the interview. | Ты не переставал превозносить ее в течение всего интервью. |
| The conferences held during 2008 and 2009 had attracted great interest owing to the importance of the issues discussed at them. | Конференции, проведенные в течение 2008 и 2009 годов, вызвали большой интерес вследствие важности рассматривавшихся на них во-просов. |
| The monthly expenditure pattern reflects the major liquidation activities during the four-month period from 1 July to 31 October 2009. | Распределение расходов по месяцам отражает основные мероприятия по ликвидации в течение четырехмесячного периода с 1 июля по 31 октября 2009 года. |
| It will face particular challenges during the biennial period, which will coincide with the implementation of the capital master plan. | В течение двухгодичного периода, совпадающего со сроками осуществления генерального плана капитального ремонта, ему придется столкнуться с особыми трудностями. |
| "Expressing its deep gratitude for the support offered by the host country during all the years of operation of the Institute,". | «выражая свою глубокую признательность за поддержку, которую оказывала принимающая страна в течение всех лет функционирования Института». |
| For instance, 600,000 Somalis were displaced internally during 2007 because of fighting, particularly in Mogadishu, increasing the estimated IDP population in Somalia to 1 million. | Так, в течение 2007 года 600000 сомалийцев оказались на положении внутренне перемещенных лиц в результате военных действий, в частности в Могадишо, и, таким образом, общая численность ВПЛ в Сомали достигла, по оценкам, 1 млн. человек. |
| Additions during the year under General Fund | Приобретения, сделанные в течение года за счет средств Общего фонда |
| A proposal for the revision of the memorandum of understanding was under review by the Government of Italy during the performance period. | В течение отчетного периода предложение о внесении изменений в меморандум о взаимопонимании находилось на рассмотрении правительства Италии. |
| The Government of El Salvador has been developing a thorough reform of its health system which during decades had been abandoned. | Правительство Сальвадора разрабатывает серьезную реформу своей системы здравоохранения, которой в течение десятилетий не уделялось должного внимания. |
| In particular, during the colonial period, the Belgian administration applied divide and rule tactic, thereby deeply dividing the people of Rwanda. | В частности, в течение колониального периода бельгийская администрация применяла тактику «разделяй и властвуй», которая внесла глубокий раскол в единство народа Руанды. |
| A number of projects were carried out during the year and the awareness and information work in these areas will be continued in the future. | В течение года был осуществлен ряд проектов, и разъяснительная и информационная работа в этих областях будет продолжена. |
| Globally, UNOPS procured 360 ambulances and medical vehicles for clients during the year. | Всего в течение года ЮНОПС приобрело для клиентов 360 машин скорой помощи и автомобилей медицинского назначения. |
| (b) Charging at maximum current as recommended by the manufacturer during 30 minutes. | Ь) зарядка при максимальной силе тока в соответствии с рекомендациями изготовителя в течение 30 минут. |
| It simulates a rapid environmental temperature change which a REESS would likely experience during its life. | Оно имитирует быстрые изменения температуры окружающей среды, которым ПЭАС может подвергаться в течение срока службы. |
| The fire shall cover the whole area of the pan during whole fire exposure. | Огонь должен покрывать всю площадь поддона в течение всего времени воздействия огня. |
| Capacity-building activities for legal professionals in Rwanda were continued during this reporting period. | В течение этого отчетного периода в Руанде продолжались мероприятия по повышению квалификации юристов. |