The diversity, sophistication and performance of missiles increased greatly during the cold war. |
Число модификаций, степень совершенства и тактико-технические данные ракет намного возросли в течение «холодной войны». |
Nigeria was an outstanding example of country-level activity during the year. |
Нигерия является наглядным примером деятельности на страновом уровне в течение года. |
To ensure that UNIDO programmes are well designed and implemented, two additional guidelines were issued during the year. |
В течение года были выпущены два дополнительных руководства, призванные обеспечить надлежащую разработку и осуществление программ ЮНИДО. |
The Ministry of Finance also plans to invest $125 million during 2004 to create an additional 125,000 jobs. |
Министерство финансов планирует также инвестировать 125 млн. долл. США в течение 2004 года с целью создания дополнительных 125000 рабочих мест. |
The peace process in Sierra Leone witnessed further progress during the period under review. |
В течение отчетного периода был достигнут дальнейший прогресс в мирном процессе в Сьерра-Леоне. |
The first 20 refrigerated trucks ordered by the State Corporation for Foodstuff Trading arrived in the country during the period. |
В течение рассматриваемого периода в страну прибыли первые 20 авторефрижераторов, заявки на которые были представлены Государственной корпорацией по торговле продовольственными товарами. |
The destruction of our public infrastructure during the civil war was 70 per cent countrywide. |
В масштабах всей страны 70 процентов нашей общественной инфраструктуры было разрушено в течение гражданской войны. |
Provision is also made for the travel of the Force Commander to New York three times during the budget period. |
Предусматриваются также ассигнования на покрытие расходов на три поездки Командующего Силами в Нью-Йорк в течение бюджетного периода. |
The impact of the Fund's activities can be gauged by the number of victims it assists during one financial year. |
Результаты деятельности Фонда можно оценить по числу жертв, которым Фонд оказывает помощь в течение финансового года. |
We hope to complete the Sierra Leone repatriation during the course of this year. |
Мы надеемся завершить репатриацию в Сьерра-Леоне в течение этого года. |
This report also describes a sample of evaluations carried out during the year. |
В настоящем докладе также описываются выборочные оценки, проведенные в течение года. |
It was recommended that progress indicators for each objective be established during the remainder of the programme period. |
Было рекомендовано в течение оставшегося срока осуществления программы определить показатели прогресса по каждой из целей. |
The estimate is based on the full deployment of the authorized strength of 120 military observers during the period. |
Смета основывается на полном развертывании утвержденных 120 военных наблюдателей в течение сметного периода. |
The results of two large ongoing studies in Ghana will become available during 2003. |
Результаты двух крупных исследований, которые осуществляются в Гане, будут получены в течение 2003 года. |
The following expands on innovative results achieved through UNIFEM programming during the year 2001. |
Ниже излагается информация о новаторских результатах, достигнутых в рамках программирования ЮНИФЕМ в течение 2001 года. |
In addition, ECE is planning a number of regional seminars to be held during the Year. |
Кроме того, ЕЭК планирует провести в течение Года ряд региональных семинаров. |
That closure regime continued throughout the reporting period, during which the two areas were at times completely closed. |
Режим блокады действовал на протяжении всего отчетного периода, в течение которого эти два района периодически полностью закрывались. |
Further work on improvement of indicators and establishment of relevant baselines will be done during the budget period. |
В течение бюджетного периода будет осуществляться дополнительная работа по совершенствованию показателей и разработке соответствующих базовых критериев. |
These activities will continue to expand during the budget period. |
В течение бюджетного периода объем этой работы будет и далее возрастать. |
Two important legal changes occurred in Poland during the first six months of 2000. |
В течение первых шести месяцев 2000 года в польское законодательство были внесены два важных изменения. |
Training activities conducted during the period are provided in table 3 below. |
В таблице З ниже приводится информация о деятельности в области профессиональной подготовки в течение рассматриваемого периода. |
Nevertheless, despite renewed displacements during the year, UNHCR's programme made considerable progress, and assistance to refugees reached acceptable levels. |
Тем не менее, несмотря на новые вынужденные перемещения населения в течение года, в рамках программы УВКБ удалось достичь значительного прогресса, и помощь беженцам достигла приемлемого уровня. |
He recalled that during the colonization period, the right of self-determination had created independence movements. |
Он напомнил, что в течение периода колонизации право на самоопределение дало толчок возникновению движений за независимость. |
The great majority of comments he had received during the year favoured the broadest possible application of the standards. |
Авторы подавляющего числа замечаний, которые он получил в течение года, выступают за возможно более широкое применение этих стандартов. |
Prices of opium at the farm-gate level reflected significant changes in some producer countries during 2001. |
Цены непосредственных производителей опия отражали значительные изменения, происшедшие в некоторых странах в течение 2001 года. |