Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The strategy will inform the development of the UNICEF medium-term strategic plans during the reference period. Стратегия будет служить основой для разработки среднесрочных стратегических планов ЮНИСЕФ в течение указанного периода.
These will be rolled out to the UNDP country offices during 2005. Эти программы начнут осуществляться в страновых отделениях ПРООН в течение 2005 года.
Addressing the country level gap will continue as a priority to be dealt with during the 2006-2007 biennium. Устранение диспропорций в финансировании на страновом уровне останется приоритетной задачей и в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов.
Regular and other funds mobilized during the current MYFF period Объем регулярных и других средств, мобилизованных в течение нынешнего периода МРФ
It has been decided that the sixteenth regular session will take place during the second or third week of November 2006. Было решено, что шестнадцатая очередная сессия Совета будет проведена в течение второй или третьей недели ноября 2006 года.
Production figures may vary slightly during the year due to revisions and updates. Показатели добычи могут незначительно изменяться в течение года в результате их пересмотра и обновления.
The Secretary-General should develop the time-bound plan during the coming year. Генеральному секретарю следует в течение следующего года разработать план с указанием четких сроков.
On that basis, the Organization would receive over $400 million during the final quarter. Исходя из этого, в течение последнего квартала Организация получит более 400 млн. долл. США.
Third, the Convention regulating traffic on the Rhine "appears to have been considered in force" during the First World War. В-третьих, Конвенция, регулирующая перевозки по реке Рейн, «как представляется, считалась действующей» в течение Первой мировой войны.
It is generally accepted that treaties which are incompatible with armed conflict are suspended during the period of incompatibility. Общепринято, что действие договоров, которые не совместимы с вооруженным конфликтом, приостанавливается в течение периода несовместимости.
The father is under obligation to maintain his children during the period of custody. Отец обязан содержать своих детей в течение периода попечения.
Out of 20 radio stations, five reported that they were exposed to certain forms of pressure during those 30 days. Из 20 радиостанций пять сообщили, что в течение этих 30 дней они подвергались определенным формам воздействия.
This entitlement begins 3 months after their arrival (during the initial three months period they are considered tourists). Это право предоставляется им по истечении трех месяцев после прибытия (в течение первоначального трехмесячного периода они считаются туристами).
In total, six separate drafting sessions were scheduled during the week. В целом в течение недели для этой цели было отведено шесть отдельных заседаний.
The independent expert continued to receive reports of the use of excessive force by FDN personnel during November. Независимому эксперту продолжили поступать сообщения о чрезмерном применении силы сотрудниками СНО в течение января.
As a result, during all that time, the arrested person remains without any protection. В результате в течение всего этого времени арестованное лицо остается без защиты.
Multiple replies were frequently received during the year on the same cases, sometimes from different government agencies. В связи с некоторыми случаями в течение года пришло несколько ответов, иногда из разных правительственных ведомств.
Subsequently, they were kept in solitary confinement during the 17 months preceding the trial. Впоследствии их продержали в одиночном заключении в течение 17 месяцев до суда.
One way is to consume less than is earned during a period of time. Одним из таких путей является потребление меньшего объема ресурсов, чем объем заработанных средств в течение определенного промежутка времени.
First, we ask about loans taken and repaid during a calendar year. Сначала мы задаем вопрос о полученных и выплаченных кредитах в течение календарного года.
A large share of farmers use loan funds during the year, but repay them by year-end. Большинство фермеров используют предоставленные им кредитные средства в течение года, а выплачивают их к концу года.
He noted that the Sub-commission was also exploring the possibility of holding additional meetings during the intersessional period. Он отметил, что подкомиссия изучала также возможности проведения дополнительных совещаний в течение межсессионного периода.
For the remaining ones, it was agreed that the Irish delegation would provide written answers during the intersessional period. В отношении остальных вопросов было принято решение о том, что ирландская делегация представит письменные ответы в течение межсессионного периода.
This rise could be explained by the fact that more people make use of unsafe water sources such as ponds during the rainy season. Такое повышение можно объяснить тем фактом, что в течение сезона дождей больше людей пользуются небезопасными источниками воды, например прудами.
Latvian legislation clearly prohibited discrimination on grounds of ethnicity, and very few violations had been reported during the previous 10 years. Латвийское законодательство четко запрещает дискриминацию по этническому признаку, и в течение последних 10 лет было зарегистрировано очень небольшое число такого рода нарушений.