Access to 182 valid systems contracts was provided in all key areas of peacekeeping support during the period. |
В течение указанного периода предоставлялся доступ к 182 действующим системным контрактам во всех основных областях обслуживания миротворческих операций. |
Around 200 residential and livelihood structures and 66 water and sanitation facilities were reportedly affected during that period. |
По сообщениям, в течение вышеназванного периода такая мера затронула около 200 жилых помещений и структур жизнеобеспечения и 66 объектов водоснабжения и санитарии. |
The budget proposals incorporate a price adjustment and there is no recosting done during the budget implementation cycle. |
Предлагаемые бюджеты составляются с учетом ценовых корректировок, но в течение периода исполнения бюджета пересчет не производится. |
AfDB does not recost during budget cycle |
В течение бюджетного периода АфБР не производит пересчет. |
All personnel abducted during the first six months of 2014 have been safely released. |
Все похищенные в течение первых шести месяцев 2014 года сотрудники были успешно освобождены. |
He is not allowed to lie down during the day. |
В течение дня ему не разрешается прилечь. |
In a study with rabbits, the animals were exposed to 0.4 mg/kg/day during day 7-19 of the gestation. |
В исследовании на кроликах животные подвергались воздействию 0,4 мг/кг/день в течение 7-19 дня в период беременности. |
Ninety-three per cent of responding countries reported using undercover techniques during the survey period. |
Из числа стран-респондентов 93 процента сообщили об использовании в течение этого периода обследования тайных полицейских операций. |
These indirect costs have been recognized during the year as an increase in support cost income. |
Эти косвенные расходы учитываются в течение года как увеличение поступлений для обеспечения доходов за счет расходов. |
Web-based consultations were initiated during 2013 and yielded responses from a broad demographic group from more than 70 Member States. |
В течение 2013 года на базе сети Интернет были проведены консультации и получены ответы от широкой демографической группы, включающей более 70 государств-членов. |
The following five assumptions will guide UNISFA activities during the 2014/15 budget period. |
Перечисленные ниже пять предположений будут направлять деятельность ЮНИСФА в течение бюджетного периода 2014/15 года. |
UNSOA personnel will be trained during the period to upgrade their substantive and technical skills and organizational competencies. |
В течение рассматриваемого периода персонал ЮНСОА пройдет профессиональную подготовку в целях совершенствования своих общих и специальных навыков и умений, а также развития основных деловых качеств. |
Many events and activities have occurred during the International Year. |
В течение Международного года проводятся многочисленные мероприятия и виды деятельности. |
United Nations Peacebuilding Fund support to 15 African countries during the review period amounted to about $50 million. |
Объем помощи, предоставленной в течение рассматриваемого периода Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций 15 африканским странам, составил около 50 млн. долл. США. |
Excluding transition economies, emissions from the other industrialized countries have risen by 4.9 per cent during the same period. |
Если исключить страны с переходной экономикой, то в течение этого же периода выбросы в других промышленно-развитых странах возросли на 4,9 процента. |
The Secretary-General's "Rights up Front" initiative was launched during the year. |
В течение этого года было начато осуществление инициативы Генерального секретаря «Права - это главное». |
The overall number of opportunities available during that period was 9,211. |
В течение этого периода было в общей сложности 9211 вакансий. |
This approach is evident in many WHO initiatives and achievements during the current period. |
В течение текущего периода этот подход находит отражение во многих инициативах и результатах работы ВОЗ. |
Ghana is gradually but steadily implementing the various recommendations it accepted during the first and second cycles of reviews. |
Гана постепенно, но настойчиво осуществляет различные рекомендации, которые она приняла в течение первого и второго циклов обзора. |
A new matrix of cooperation was adopted to guide joint activities during the next biennium. |
Была утверждена новая модель сотрудничества, которая должна будет служить руководством для совместных действий в течение следующего двухгодичного периода. |
The Chairman suggested using teleconferences during the year to prepare the discussions at the next session in 2015. |
Председатель предложил использовать в течение года телеконференции в целях подготовки к обсуждениям на следующей сессии в 2015 году. |
This year the first session has taken place during the first week of July. |
В этом году первая сессия прошла в течение первой недели июля. |
The next meeting of the group could be held during week 38 in Hamburg. |
Следующее совещание группы можно было бы провести в течение 38-й календарной недели в Гамбурге. |
The decrease in 2015 is related to a reduced requirement for training funds during the budget period. |
Снижение в 2015 году связано с пониженной потребности в средствах на обучение персонала в течение бюджетного периода. |
The provision under this heading is estimated on the basis of historical expenditure patterns during the first full year of operations in a start-up mission. |
Ассигнования по данному разделу рассчитаны с учетом сложившейся структуры расходов новых миссий в течение первого полного года их деятельности. |