| Access to 182 valid systems contracts was provided in all key areas of peacekeeping support during the period. | В течение указанного периода предоставлялся доступ к 182 действующим системным контрактам во всех основных областях обслуживания миротворческих операций. |
| Around 200 residential and livelihood structures and 66 water and sanitation facilities were reportedly affected during that period. | По сообщениям, в течение вышеназванного периода такая мера затронула около 200 жилых помещений и структур жизнеобеспечения и 66 объектов водоснабжения и санитарии. |
| The budget proposals incorporate a price adjustment and there is no recosting done during the budget implementation cycle. | Предлагаемые бюджеты составляются с учетом ценовых корректировок, но в течение периода исполнения бюджета пересчет не производится. |
| AfDB does not recost during budget cycle | В течение бюджетного периода АфБР не производит пересчет. |
| All personnel abducted during the first six months of 2014 have been safely released. | Все похищенные в течение первых шести месяцев 2014 года сотрудники были успешно освобождены. |
| He is not allowed to lie down during the day. | В течение дня ему не разрешается прилечь. |
| In a study with rabbits, the animals were exposed to 0.4 mg/kg/day during day 7-19 of the gestation. | В исследовании на кроликах животные подвергались воздействию 0,4 мг/кг/день в течение 7-19 дня в период беременности. |
| Ninety-three per cent of responding countries reported using undercover techniques during the survey period. | Из числа стран-респондентов 93 процента сообщили об использовании в течение этого периода обследования тайных полицейских операций. |
| These indirect costs have been recognized during the year as an increase in support cost income. | Эти косвенные расходы учитываются в течение года как увеличение поступлений для обеспечения доходов за счет расходов. |
| Web-based consultations were initiated during 2013 and yielded responses from a broad demographic group from more than 70 Member States. | В течение 2013 года на базе сети Интернет были проведены консультации и получены ответы от широкой демографической группы, включающей более 70 государств-членов. |
| The following five assumptions will guide UNISFA activities during the 2014/15 budget period. | Перечисленные ниже пять предположений будут направлять деятельность ЮНИСФА в течение бюджетного периода 2014/15 года. |
| UNSOA personnel will be trained during the period to upgrade their substantive and technical skills and organizational competencies. | В течение рассматриваемого периода персонал ЮНСОА пройдет профессиональную подготовку в целях совершенствования своих общих и специальных навыков и умений, а также развития основных деловых качеств. |
| Many events and activities have occurred during the International Year. | В течение Международного года проводятся многочисленные мероприятия и виды деятельности. |
| United Nations Peacebuilding Fund support to 15 African countries during the review period amounted to about $50 million. | Объем помощи, предоставленной в течение рассматриваемого периода Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций 15 африканским странам, составил около 50 млн. долл. США. |
| Excluding transition economies, emissions from the other industrialized countries have risen by 4.9 per cent during the same period. | Если исключить страны с переходной экономикой, то в течение этого же периода выбросы в других промышленно-развитых странах возросли на 4,9 процента. |
| The Secretary-General's "Rights up Front" initiative was launched during the year. | В течение этого года было начато осуществление инициативы Генерального секретаря «Права - это главное». |
| The overall number of opportunities available during that period was 9,211. | В течение этого периода было в общей сложности 9211 вакансий. |
| This approach is evident in many WHO initiatives and achievements during the current period. | В течение текущего периода этот подход находит отражение во многих инициативах и результатах работы ВОЗ. |
| Ghana is gradually but steadily implementing the various recommendations it accepted during the first and second cycles of reviews. | Гана постепенно, но настойчиво осуществляет различные рекомендации, которые она приняла в течение первого и второго циклов обзора. |
| A new matrix of cooperation was adopted to guide joint activities during the next biennium. | Была утверждена новая модель сотрудничества, которая должна будет служить руководством для совместных действий в течение следующего двухгодичного периода. |
| The Chairman suggested using teleconferences during the year to prepare the discussions at the next session in 2015. | Председатель предложил использовать в течение года телеконференции в целях подготовки к обсуждениям на следующей сессии в 2015 году. |
| This year the first session has taken place during the first week of July. | В этом году первая сессия прошла в течение первой недели июля. |
| The next meeting of the group could be held during week 38 in Hamburg. | Следующее совещание группы можно было бы провести в течение 38-й календарной недели в Гамбурге. |
| The decrease in 2015 is related to a reduced requirement for training funds during the budget period. | Снижение в 2015 году связано с пониженной потребности в средствах на обучение персонала в течение бюджетного периода. |
| The provision under this heading is estimated on the basis of historical expenditure patterns during the first full year of operations in a start-up mission. | Ассигнования по данному разделу рассчитаны с учетом сложившейся структуры расходов новых миссий в течение первого полного года их деятельности. |