| One set of batteries is good enough for continuous work during a season. | Одного комплекта пальчиковых батарей достаточно для непрерывной работы в течение сезона. |
| Payment is made after implementation of project during 3 bank days from the moment of candidate's trial period. | Оплата услуг производится после выполнения проекта в течение З-х банковских дней с момента выхода кандидата на испытательный срок. |
| If during several minutes the registration is not completed we recommend you to use the mode of manual operators network selection. | Если регистрация не произойдет в течение нескольких минут, рекомендуем Вам воспользоваться ручным выбором сети оператора. |
| First time in its history the company had carried over three million passengers during the year. | Впервые в истории авиакомпании в течение года перевезено более трех миллионов пассажиров. |
| We can accommodate up to 100 guests during the warm season. | В течение теплого сезона мы можем принимать до 100 гостей. |
| Perfectly placed for the Film and other festivals that take place during the year. | Это очень удобно для посещения кинофестиваля и других фестивалей, которые проходят в течение года. |
| All the ugly facts that Russians ignored during the years of fast economic growth are bubbling to the surface. | Все уродливые факты, которые русские игнорировали в течение тех лет, пока шел быстрый экономический рост, вспенились на поверхности. |
| Students may work full-time between semesters and during the annual summer vacation if they enroll for the following term. | Студенты могут работать на полную ставку между семестрами и в течение ежегодных летних каникул, если они зарегестрированы на следующий учебный срок. |
| First releases from BeBlessedTheCursed will be vomited during the next few months. | Первые релизы BeBlessedTheCursed будут выблеваны в течение ближайших месяцев. |
| However, we strongly recommend you to have your eyes tightly closed during the whole procedure. | Однако дополнительно мы настоятельно рекомендуем Вам держать глаза плотно закрытыми в течение всей процедуры. |
| Avoid using cosmetics with aromatic substances during the first 2 months after the procedure. | Не следует пользоваться косметикой с ароматическими веществами в течение первых 2-х месяцев после процедуры. |
| Currency rates may change during the day. | Курсы валют могут менятся в течение дня. |
| This blog competition activities held during the three months. | Этот блог мероприятий конкурса, проведенного в течение З месяцев. |
| In the morning the temperature is lower and increases slightly during the day. | По утрам температура тела низкая, в течение дня она слегка повышается. |
| You may add on during the period of management. | Можно добавлять в течение срока управления. |
| Transplantion of cells is repeated every day during 5-7 days. | Пересадку клеток повторяют ежедневно в течение 5-7 дней. |
| Mortality was not observed, cysts were not found during 6 months after surgery. | Смертности не было, кист в течение 6 месяцев после операции не выявлено. |
| G. Coast government grew steadily during the recovery of taxes - the income from fuel excise in excess of current income. | G. Побережье правительство неуклонно росло в течение восстановления налога - доход от топливного акциза на превышение текущих доходов. |
| Sessions every other day during two weeks. | Сеансы в течение двух недель через день. |
| This sequence was maintained two times during the first 24 hours. | Такая последовательность соблюдалась два раза в течение первых суток. |
| You do not need to remain connected to the Internet during the installation. | При этом варианте загрузки подключение к Интернету в течение всего процесса установки не требуется. |
| The statement will contain reports on transactions made via your card during the month. | Выписка будет содержать отчеты об операциях, осуществленных с помощью Вашей платежной карточки в течение месяца. |
| It is economic, because it doesn't require substitution during three years. | Он экономичен, так как не требует замены в течение трех лет. |
| The reddening completely resolves during the subsequent 6 months. | Покраснение полностью исчезает в течение последующих 6-ти месяцев. |
| In its turn, delivery of securities is carried out during 2 bank days from the moment of payment. | В свою очередь, поставка ценных бумаг осуществляется в течение 2 банковских дней с момента оплаты. |