Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Given the bloody course of European history during previous millenniums, we hold this as a remarkable accomplishment. Учитывая кровавый ход европейской истории в течение прошлых тысячелетий, мы считаем это замечательным достижением.
Since 2001, OIA has used a quantitative risk model to identify country offices to be audited during the year. С 2001 года УВР использует модель количественной оценки факторов риска в целях определения тех страновых представительств, которые должны быть проверены в течение года.
The conflict in Côte d'Ivoire has halted the economic growth registered in the country during the first three quarters of 2002. Конфликт в Кот-д'Ивуаре приостановил экономический рост, который отмечался в стране в течение первых трех кварталов 2002 года.
My Government's careful consideration of text during these past weeks reflects our commitment to a multilateral approach to this compelling matter. Внимательное изучение моим правительством ее текста в течение этих последних недель отражает нашу приверженность многостороннему подходу к решению этой неотложной проблемы.
Moreover, during the 1990s, social inequality grew more pronounced throughout the world. Кроме того, в течение 90х годов во всем мире произошло усиление социального неравенства.
A total of 106 speakers took the floor during the six meetings devoted to consideration of those two items. В целом в течение шести заседаний, посвященных рассмотрению этих двух вопросов, выступило 106 ораторов.
But let no one treat this as a respite, during which events in that devastated region continue to take their course. Однако пусть никто не рассматривает это как передышку, в течение которой события в этом опустошенном регионе будут идти своим чередом.
My delegation commends the excellent work and efforts of the Agency in fulfilling its mandate during the period under review. Моя делегация высоко оценивает прекрасную работу и активные усилия Агентства по выполнению своего мандата в течение отчетного периода.
The Appeals Chamber, during the year in review, disposed of a record number of appeals. Апелляционная камера в течение обзорного года рассмотрела рекордное число апелляций.
Two of the appeals from judgement were filed with the Appeals Chamber during the current reporting period. Две апелляции на решения были поданы в Апелляционную камеру в течение нынешнего отчетного периода.
Those effects are already apparent and much larger changes are projected to occur during this century. Эти явления наблюдаются уже сейчас, и, согласно прогнозам, в течение этого столетия будут происходить гораздо более заметные изменения.
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004. Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов.
We would like especially to hail the efforts made by the international community during the decade to support the family. Мы хотели бы в особенности приветствовать усилия по поддержке семьи, приложенные международным сообществом в течение прошедшего десятилетия.
The Panel also finds that Montgomery did not provide evidence regarding the time period during which the employees were held hostage. Группа также считает, что "Монтгомери" не представила доказательств, касающихся периода времени, в течение которого сотрудники задерживались в качестве заложников.
The FATF process for establishing further guidance on the Eight Special Recommendations will also proceed during the next months. В течение следующих месяцев ЦГФМ также продолжит процесс разработки дальнейшего руководства по восьми специальным рекомендациям.
(c) Ensure that every reasonable assistance request is met during 2003/2004. с) будет добиваться того, чтобы все разумные просьбы помощи были удовлетворены в течение 2003/2004 годов.
The report does, indeed, provide a comprehensive picture of the work undertaken by the Security Council during the previous session. В докладе, действительно, отражена всеобъемлющая картина работы, осуществленной Советом Безопасности в течение предыдущей сессии.
The injunction remains in effect during the pendency of the review, unless the reviewing court orders otherwise. Такой запрет сохраняет свое действие в течение проведения рассмотрения, если только проводящий его суд не выносит распоряжения об ином.
Ten staff members were away on assignments for periods ranging from 8 days to 9.5 months during the period. В течение этого периода десять сотрудников находились в командировках продолжительностью от 8 дней до 9,5 месяца.
The number of robberies, kidnappings and killings increased during November and December. В течение ноября и декабря увеличилось число ограблений, похищений и убийств.
A general manual for instruction in civic education has been written and will be distributed during the academic year 2003/04. Было составлено общее учебное пособие по граждановедению, которое будет распространено в течение 2003/04 учебного года.
A guidance document on anti-racist practice in the workplace was prepared and published during the week. В течение Недели было подготовлено и издано руководство по антирасистской практике на рабочих местах.
A stagnant level of regular resources during the MYFF period did not allow UNFPA to meet the rising demand for commodities. Из-за отсутствия роста объема регулярных ресурсов в течение периода осуществления Многолетних рамок финансирования ЮНФПА не смог обеспечить удовлетворение возросшего спроса на эти товары.
These are currently with the Law Draftsman and are expected to come into force during 2003. Эти правила в настоящее время находятся у соответствующего специалиста по разработке законопроектов и, как планируется, вступят в силу в течение 2003 года.
Their remuneration may not be reduced during their continuation in office (art. 35.5). Размер их вознаграждения не может быть уменьшен в течение срока действия их полномочий (статья 35.5).