Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
From the above, it is evident that significant progress has been made during 2004 and 2005 to date. С учетом вышесказанного очевидно, что в течение 2004 и 2005 годов был достигнут значительный прогресс.
Project-related funding had dwindled considerably since 1990, reduced to zero during several years, including 2004. В период с 1990 года проектное финансирование существенно сократилось - до 0 долл. США в течение нескольких лет, включая 2004 год.
Some 16 Member States and 1 non-Member State have provided scholarships to students from the Territories during the period under review. Шестнадцать государств-членов и одно государство-нечлен предоставляли в течение рассматриваемого периода стипендии учащимся из территорий.
All 62 new contracts entered into during the 2004/05 financial year conformed to the new costing structure. Все 62 новых контракта, заключенных в течение 2004/05 финансового года, предусматривают использование новой системы ценообразования.
She thanked the experts and the Secretariat for the collaboration, strong support and friendship they had provided during her tenure. Она поблагодарила экспертов и Секретариат за сотрудничество, активную поддержку и дружбу в течение всего периода ее пребывания в составе Комитета.
Also during the period under review, the Special Committee continued its efforts to strengthen consultation mechanisms and dialogue with the administering Powers. В течение рассматриваемого периода Специальный комитет также продолжал свои усилия по укреплению консультационных механизмов и диалога с управляющими державами.
Abolition of the posts is sought as a result of internal restructuring of the Department that took place during the previous biennium. Упразднение должностей испрашивается в связи с внутренней реорганизацией Департамента, которая была произведена в течение предыдущего двухгодичного периода.
That gives us the opportunity to directly pass on to developing countries the unique knowledge that we acquired during our own country's transition. Это позволяет нам напрямую передавать развивающимся странам те уникальные знания, которые наша страна накопила в течение переходного периода.
Events in Lebanon during the period under review also called for close Security Council attention. События в Ливане в течение рассматриваемого периода также потребовали пристального внимания Совета Безопасности.
We believe the presence of the United Nations system will foster confidence and guarantee stability during the critical months following its withdrawal. Мы считаем, что присутствие системы Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению доверия и гарантировать стабильность в течение крайне важных месяцев после ухода Миссии.
The operational review will take place during the second half of 2006. Оперативный обзор будет проведен в течение второй половины 2006 года.
The details of an effective reconciliation mechanism will be finalized with UNDP during 2006. Подробности механизма эффективной выверки счетов будут окончательно согласованы с ПРООН в течение 2006 года.
The number of students taking the course rose to 62, of whom 16 submitted theses during 2004. Число слушателей этого курса возросло до 62 человек, в течение 2004 года 16 из них подготовили диссертации.
A study of the distribution of periods during which successive emissions diminished established that distribution was subject to a power law. Исследования распределения периодов, в течение которых последовательные эмиссии уменьшались, показали, что их распределение регулируется степенным законом.
The lack of progress in reforming agricultural trade was particularly disappointing in the context of the commitment to foster development during the current year. Отсутствие прогресса в реформировании торговли продукцией сельского хозяйства вызывает особое разочарование в контексте обязательства о содействии развитию в течение текущего года.
The preceding vote had already created a confrontational atmosphere that would persist during discussions about the reform of human-rights mechanisms. Предыдущее голосование уже создало конфронтационную атмосферу, которая будет ощущаться в течение всей дискуссии по вопросу о реформировании механизмов в области прав человека.
We wish to express our confidence in his ability to guide our work during 2005 and 2006. Мы хотели бы выразить уверенность в способности Председателя осуществлять руководство нашей работой в течение 2005 - 2006 годов.
It is gratifying to note that the Court has disposed of 10 cases during the period under review. Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение рассматриваемого периода Суд завершил рассмотрение 10 дел.
I am happy with the outcome document, which provides a basis for further work during the coming months. Я доволен итоговым документом: в нем заложены основы для работы в течение последующих месяцев.
The existing backlog of approximately 375 applicants will be cleared during 2005. В течение 2005 года будут обработаны все еще не рассмотренные заявления 375 человек.
Exchange rate fluctuations during 2004 resulted in an overall net exchange gain of $6.9 million. В результате колебаний обменных курсов в течение 2004 года был получен общий чистый выигрыш в размере 6,9 млн. долл. США.
Operationally, some difficulties were encountered during the first year of MSRP, resulting in the need for considerable manual intervention. В оперативном плане определенные трудности, встречавшиеся в течение первого года работы ПОУС, были вызваны необходимостью осуществления многих операций вручную.
His delegation hoped that the draft declaration on the rights of indigenous peoples would be finalized during the Second Decade. Делегация выражает надежду на то, что в течение второго Десятилетия работа над проектом декларации прав коренных народов будет завершена.
It is proposed to continue the post during the period 2005/06. Предлагается сохранить эту должность в течение 2005/06 годов.
However, if insufficient contributions were received during the course of the year, their debt level could be even higher. Однако, если в течение года будет получена недостаточная сумма взносов, объем задолженности перед ними может быть даже больше.