Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
However, the possible draw-down of UNAMSIL during 2005 could affect future border stability. Вместе с тем возможное сокращение численности МООНСЛ в течение 2005 года может сказаться на будущей трансграничной стабильности.
The WFP representative indicated its willingness to provide food support during the DDR process. Представитель МПП отметил готовность его программы оказывать продовольственную помощь в течение процесса РДР.
The additional forces also provided a useful contribution to the ongoing activities of EUFOR during the deployment period. Дополнительные силы также содействовали в течение периода развертывания осуществлению текущей деятельности СЕС.
Forty-six new proposals totalling $479,000 were approved during March, 29 of which are for the eastern Democratic Republic of the Congo. В течение марта было утверждено 46 новых предложений на общую сумму 479000 долл. США; 29 из них предназначены для восточной части Демократической Республики Конго.
The following table contains GM projects funded during the 2001-2004 period which contain objectives in the field of technological cooperation. В нижеследующей таблице указаны проекты ГМ, финансировавшиеся в течение периода 2001-2004 годов, которые включали цели в области технологического сотрудничества.
The lower implementation rate during 2004 was attributable to a combination of factors. Снижение показателя исполнения бюджета в течение 2004 года было обусловлено рядом факторов.
She was sure that the two men would continue to work closely together during the transitional period. Она уверена, что они оба будут продолжать тесно сотрудничать между собой в течение переходного периода.
This should also include a review of the expenditure during the five-year programme. Такой отчет должен также включать обзор расходов, понесенных в течение осуществления пятилетней программы.
In order to facilitate the review, a summary of the exploration expenditure incurred during the five-year period should be provided. Для содействия проведению такого обзора следует представлять резюме расходов на разведку, понесенных в течение данного пятилетнего периода.
That e-mail would specify the possibility of submitting further minor changes by e-mail during a period of four weeks thereafter. В электронном почтовом сообщении должна быть предусмотрена возможность внесения дополнительных незначительных изменений по электронной почте в течение последующего четырехнедельного периода.
There have been no reports of forced relocation or return during December. В течение декабря не поступало никаких сообщений о насильственном перемещении или возвращении.
Meanwhile, a number of the functions carried out by the Section would be transferred to local authorities during the 2006/07 financial period. Пока же ряд функций, выполняемых этой секцией, будет передан местным властям в течение финансового периода 2006/07 года.
The Comprehensive Peace Agreement provides for a special procedure to address the issue of Abyei by according special administrative status to the territory during the interim period. Во Всеобъемлющем мирном соглашении предусматривается специальная процедура решения проблемы Абъея путем предоставления территории специального административного статуса в течение промежуточного периода.
UNMISET has provided crucial support to this process, including during its consolidation phase, over the past 12 months. В течение последних 12 месяцев МООНПВТ оказывала важную поддержку этому процессу, в том числе на этапе консолидации.
While the parties came together during the course of the year on some substantive issues, efforts to advance a dialogue encountered serious challenges. Хотя в течение года стороны сблизили свои позиции по некоторым вопросам существа, усилия по продвижению диалога вперед сталкивались с серьезными трудностями.
Excellent compliance with the destruction deadlines during 2003 has become one of the Convention's success stories. Превосходное соблюдение предельных сроков уничтожения в течение 2003 года стало одним из успешных свершений Конвенции.
It was involved in the following 112 operations during the year. Ниже приводится информация о 112 оперативных мероприятиях, которые были осуществлены в течение нынешнего года.
It was alleged that many cases of police brutality occurred during that period. Согласно утверждениям, во многих случаях в течение этого периода имело место жестокое обращение со стороны полиции.
Valuable proposals concerning compliance were presented during 2001 by South Africa, the United States and the European Union. В течение 2001 года Южной Африкой, Соединенными Штатами и Европейским союзом были представлены ценные предложения относительно соблюдения.
He looked forward to further progress on such issues as anti-vehicle mines and submunitions during 2004. Он рассчитывает на дальнейший прогресс по таким проблемам, как противотранспортные мины и суббоеприпасы в течение 2004 года.
The political atmosphere in Côte d'Ivoire remained positive during the period under review. В течение рассматриваемого периода политическая обстановка в Кот-д'Ивуаре оставалась спокойной.
Material was printed in 50, 000 copies and has been distributed in schools during 2002 and 2003. Было напечатано 50000 экземпляров этих материалов, и они были распространены в школах в течение 2002 и 2003 годов.
The National Programme was adopted in 1993 and shall be revised during 2003. В 1993 году была утверждена Национальная программа, а в течение 2003 года будет осуществлен ее пересмотр.
The gender-specific family division of labour also leads to very different incomes and careers during a working life. Семейное разделение труда с учетом гендерного фактора также ведет к очень большой разнице в доходах и профессиональном росте в течение трудовой жизни.
Support was expressed in favour of deleting the words "during... to satisfy its obligations". Было поддержано предложение исключить слова "в течение... исполнить свои обязательства".