Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
There has been further progress in the restructuring of the Federation police during the current reporting period. В течение нынешнего отчетного периода был достигнут дальнейший прогресс в деле перестройки полицейских сил Федерации.
They also agreed to an important declaration relating to the authority of the United Nations during the transitional period. Они также достигли договоренности в отношении важного заявления о полномочиях Организации Объединенных Наций в течение переходного периода.
Expenditures during the Gulf War (January-March 1991) Расход в течение войны в Заливе (январь-март 1991 года)
The three politicians remained at the hotel during this time. В течение этого времени три вышеуказанных политических деятеля оставались в гостинице.
Governance was accorded a special priority in the Government's programme of activities during its first year in office. Особое внимание в осуществляемой правительством программы мероприятий в течение первого года его нахождения у власти уделялось вопросам управления.
Limited emergency assistance programmes in the south were halted following the intensification of the fighting during the week of 13 October. Осуществление ограниченных программ по оказанию неотложной помощи на юге было приостановлено после активизации военных действий в течение недели, начавшейся 13 октября.
As the summary notes, this occurred during August 1995. Как видно из резюме, это имело место в течение августа 1995 года.
There are no indications that any such equipment was used for proscribed nuclear activities in the 23-day period during which monitoring activities were suspended. Нет никаких указаний на то, что какое-либо из этого оборудования было использовано для запрещенной ядерной деятельности в 23-дневный период, в течение которого проведение мероприятий по наблюдению было приостановлено.
In this context, it is also highly unlikely that any proscribed nuclear activities could have occurred during that period. В этом контексте также весьма маловероятно то, что в течение этого периода могла осуществляться какая-либо запрещенная ядерная деятельность.
Slovenia became a new troop contributor during the period under review. В течение рассматриваемого периода к числу стран, предоставляющих войска, присоединилась Словения.
Also of concern is the availability of a contingency fund to deal with cases being submitted to the Tribunal during the next budgetary period. Волнует и вопрос наличия резервного фонда для нужд рассмотрения дел, которые будут представляться Трибуналу в течение следующего бюджетного периода.
Four analytical studies undertaken during the 1996-1997 biennium comprise: В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов были проведены четыре следующих аналитических исследования:
Oman and Qatar noted increases in exports during the year, estimated at 10 per cent in both countries. В Омане и Катаре в течение года было отмечено увеличение объема экспорта, составившее в обеих странах примерно 10 процентов.
The present report will review in brief the different activities carried out by ACCD during the period from 1992 till 1995. В настоящем докладе содержится краткий обзор различных мероприятий, проведенных САГПДР в течение периода с 1992 по 1995 год.
All this somewhat slowed the work of the Tribunal during the first two years of its existence. Все это несколько замедлило работу Трибунала в течение первых двух лет его существования.
That issue was at the forefront of our attention during the dialogue on security questions. Этот вопрос находился в центре нашего внимания в течение диалога по вопросам безопасности.
The enormity of the inhumanity visited upon individuals and whole communities during that war demanded a response. Бесчеловечные страдания, обрушившиеся на отдельных людей и целые общины в течение этой войны, требовали ответа.
The Universal Declaration of Human Rights has not lain stagnant during these 50 years. В течение 50 лет Всеобщая декларация прав человека не лежала без дела.
The possibility of a comprehensive review of the methodology and applications of daily subsistence rates is also anticipated during the next biennium. Предусматривается также проведение в течение следующего двухгодичного периода всеобъемлющего обзора этой методологии и применения ставок суточных.
Actual requirements in respect of premises amounted to $224,500 owing to the receipt of surplus UNPF supplies during the period. Фактические потребности в связи с обслуживанием зданий составили 224500 долл. США по причине получения в течение этого периода материалов из запасов МСООН.
Altogether 252 staff were trained during the first month of operations. В течение первого месяца использования системы было в общей сложности обучено 252 сотрудника.
In one district alone (Koinadugu), 3,000 cases were reported during the third week of September. В одном лишь округе (Коинадугу) в течение третьей недели сентября было зафиксировано 3000 случаев.
The remaining officers would be phased in during the transitional period, in close coordination with the UNHCR repatriation programme. Остальные гражданские полицейские будут развертываться поэтапно в течение переходного периода в тесной координации с программой репатриации УВКБ.
The number of displaced persons registered with humanitarian organizations during the months of July and August stands at around 100,000. Число перемещенных лиц, зарегистрированных гуманитарными организациями в течение июля и августа, достигает 100000.
The Unit produces an average of 10 to 12 reports during the course of one annual work programme cycle. В течение одногодичного цикла программы работы Группа готовит в среднем 10-12 докладов.