Hipparchus anticipated that stars come into being slowly move during the course of centuries and eventually perish. |
Гиппарх предвидел, что звезды рождаются, медленно движутся в течение веков и со временем угасают. |
Soon I may stay in town during the week. |
Скоро я могу оставаться в городе в течение недели. |
International organizations have invested a lot in Albania during these 20 years, not all of it well spent. |
Международные организации много инвестировали в Албанию в течение этих 20 лет, но не все эти средства были правильно потрачены. |
I'll have the burgers tonight and the Chinese food during the week. |
Сегодня съем бургеры, а в течение недели китайскую еду. |
I learned new characters every day during the course of the next 15 years. |
Я учила новые иероглифы каждый день в течение следующих 15 лет. |
But at some point during the winter he must have suffered some kind of a complete mental breakdown. |
Но в какой-то момент в течение зимы у него по всей видимости, произошло полное умственное расстройство. |
I picture you like this... during the day, sometimes. |
Я представляю тебя такой... иногда, в течение дня. |
We're going to adjourn for ten minutes, during which I want you to consider your position. |
Мы прервемся на 10 минут, в течение которых я хочу, чтобы вы обдумали свою позицию. |
Feel free to jot down any critique or suggestion any time during the show. |
Не стесняйтесь записывать любые замечания или предложения в любое время в течение шоу. |
'Welcome to the first experimental broadcast during the day. |
Добро пожаловать на первую экспериментальную трансляцию в течение дня. |
I would hide and take my Sunday clothes and do it during the week. |
Я хотел спрятать свою одежду и сделать это в течение недели. |
She's telling us what we do during the day. |
Она говорит нам, что мы делаем в течение дня. |
Because they're so dependent on them, dragonflies normally fly only during the day. |
Поскольку они сильно зависят от них, стрекозы обычно летают только в течение дня. |
I don't think I need to remind people what happened during Hurricane Katrina. |
Я не думаю, что людям нужно напоминать о событиях в течение урагана Катрина. |
The Abbai delegation will be willing to join the Alliance if they can be guaranteed food shipments during winter months. |
Делегация Аббаи присоединится к Союзу если им будут гарантированы поставки продовольствия в течение зимних месяцев. |
I did my best during all this time. |
Я прилагал все усилия, в течение всего времени. |
A representative of the Afghan Red Crescent Society said that it is estimated that 10,000 persons have been killed during the same period. |
Представитель Афганского общества Красного Полумесяца отметил, что, по оценкам, в течение этого же периода было убито 10000 человек. |
In some cases they reflect the development that has taken place during the United Nations Decade of Disabled Persons. |
В некоторых случаях в них нашли отражение изменения, которые произошли в течение Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций. |
It was also estimated that 530 police would rotate during the period. |
Предполагалось также, что в течение отчетного периода произойдет смена 530 полицейских по системе ротации. |
IS3 Significant improvement has been made in the sale of publications during the current and preceding bienniums. |
РП3.49 В течение текущего и предыдущего двухгодичных периодов был достигнут значительный прогресс в области продажи изданий. |
24.13 This subprogramme includes the library and publishing functions transferred to the Department during the 1992-1993 biennium. |
24.13 Эта подпрограмма включает функции по библиотечному обслуживанию и издательским услугам, переданные в Департамент в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
The resource growth relates to the latter requirements, for which no provisions had been made during previous bienniums. |
Рост ресурсов связан с потребностями указанной компьютеризации, на которую в течение предыдущих двухгодичных периодов ассигнований не выделялось. |
The above estimate is based on an average strength of 1,035 troops during the period. |
Вышеупомянутая сметная сумма определена из расчета средней численности в 1035 военнослужащих в течение данного периода. |
I will be in charge during the transitional period. |
Я буду исполнять обязанности губернатора в течение переходного периода. |
Additional payments received during the current reporting period for prior pledges are: |
В течение отчетного периода в счет ранее объявленных взносов были получены следующие дополнительные платежи: |