The Mission aims to reinforce its presence in Sabha during 2014. |
Миссия имеет целью усиление своего присутствия в Сабхе в течение 2014 года. |
Victoria Popescu was absent during the first week of the session. |
Виктория Попеску отсутствовала в течение первой недели работы сессии. |
The division of roles and functions during the spouses' life together should not result in detrimental economic consequences for either party. |
Распределение ролей и обязанностей между супругами в течение совместной жизни не должно иметь негативных экономических последствий ни для одной из сторон. |
The Group continued to request information related to 16 letters that were sent during the previous mandate but remained unanswered. |
Группа продолжала запрашивать информацию по 16 письмам, которые были направлены в течение срока действия предыдущего мандата, но остались без ответа. |
It is expected that those plans and programmes will be further defined during 2014, the first year of the Decade. |
Как ожидается, эти планы и программы будут доработаны в 2014 году, в течение первого года Десятилетия. |
Further support for the development of capacity within key national institutions in critical areas will be required during the second year of independence. |
В течение второго года независимости потребуется дальнейшая поддержка в деле укрепления потенциала основных национальных учреждений в важнейших областях. |
Political missions were one of the instruments that were developed during that period. |
Политические миссии входили в число механизмов, которые были разработаны в течение этого периода. |
In general, the United Nations country team is present before, during and after the deployment of a special political mission. |
Как правило, страновая группа Организации Объединенных Наций присутствует до, в течение и после развертывания специальной политической миссии. |
The Centre also received groups from Canada and South Africa during this reporting period. |
В течение отчетного периода Центр также принял группы из Канады и Южной Африки. |
In conclusion, he thanked all those who had assisted the Committee in its work during the previous year. |
В заключение он поблагодарил всех, кто содействовал Комитету в его работе в течение предыдущего года. |
Processes using mercury during the transitional period (Article 7); |
Ь) производственные процессы с использованием ртути в течение переходного периода (статья 7); |
All the reports submitted during the first and second round of reporting are available for consultation on the Convention's. |
Со всеми докладами, представленными в течение перового и второго раундов отчетности, можно ознакомиться на веб-сайте Конвенции по адресу. |
It contains information on the status of management responses to evaluations during that year. |
В нем содержится информация об ответах руководства на оценки в течение года. |
The newly established Independent Audit and Oversight Committee took up its work during 2012. |
Недавно учрежденный Комитет по независимому аудиту и надзору приступил к своей работе в течение 2012 года. |
Following the successful building of a prototype in 2012, the tool is being tested during 2013. |
После успешного создания пилотной модели в 2012 году программное обеспечение проходит опробование в течение 2013 года. |
Research to improve yields, competitiveness, infrastructure development and support for market access have been crucial policy objectives for guiding investment during that period. |
Исследования в целях повышения урожайности, усиления конкурентоспособности, развитие инфраструктуры и поддержку доступа на рынки были крайне важными политическими целями для направления инвестиций в течение этого периода. |
Experiences and knowledge gained during the Decade highlighted the critical importance of placing financing for literacy in broader education and development contexts. |
Опыт и знания, накопленные в течение Десятилетия, показывают, что исключительно важно увязывать финансирование усилий по повышению уровня грамотности с более масштабными мерами в сферах образования и развития. |
In such cases, the agreement identifies the geographic area of operations and the period during which specific humanitarian activities will be carried out. |
В таких случаях в соглашении оговаривается географический район операций и период, в течение которого будет осуществляться конкретная гуманитарная деятельность. |
The Panel received no reports of alleged procurement attempts related to ballistic missiles during its current mandate. |
В течение срока действия нынешнего мандата Группа не получала никаких сообщений о предполагаемых попыток закупок, связанных с баллистическими ракетами. |
Measures were also taken during the period under review to respond to subregional threats. |
В течение рассматриваемого периода были также приняты меры реагирования на субрегиональные угрозы. |
Incidents involving damage to UNSMIS vehicles also increased, with nine vehicles damaged or struck by small-arms fire during the week mentioned. |
Выросло также число инцидентов с причинением ущерба транспортным средствам МООННС: так, в течение вышеупомянутой недели были повреждены или пострадали в результате обстрела из стрелкового оружия девять автомобилей. |
A total of 106 new project proposals were approved during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода было утверждено в общей сложности 106 новых предлагаемых проектов. |
UNISFA and UNMAS will jointly assess the need to remobilize assets during the next dry season. |
ЮНИСФА и ЮНМАС будут осуществлять совместную оценку необходимости дополнительной мобилизации ресурсов в течение следующего сухого сезона. |
Development of operation coordination centres is ongoing and all 40 required centres (regional or provincial) should be established and assessed during future assessment cycles. |
Процесс создания оперативных координационных центров продолжается, и должны быть сформированы все требующиеся 40 центров (регионального и провинциального значения), оценку работы которых планируется провести в течение последующих оценочных циклов. |
The Council proposes that it examine the terms of its mandate during its term of office and make appropriate recommendations to the General Assembly. |
Совет предлагает самому рассмотреть рамки мандата в течение срока своих полномочий и вынести Генеральной Ассамблее соответствующие рекомендации. |