Thus funded, Ingres was developed during the mid-1970s by a rotating team of students and staff. |
Получив стороннее финансирование, Ingres был разработан в течение середины 1970-х годов группой студентов и учёных. |
The walls of the Assembly are adorned with twenty frescoes, made during 1937 by prominent Yugoslav artists. |
На стенах Национального собрания находятся двадцать фресок, которые в течение 1937 г. выполняли выдающиеся югославские художники. |
Bankers in Pisa, Verona, Genoa and Florence also began trading in government securities during the 14th century. |
Банкиры из Пизы, Вероны и Генуи и Флоренции в течение XIV века также начали торговать государственными ценными бумагами. |
"The Lion and the Rose" was watched by an estimated 6.31 million people during its first hour. |
«Льва и Розу» посмотрели около 6.31 миллиона зрителей в течение первого часа. |
Schaumburg's expansion during the 1960s changed the character of the community dramatically. |
Расширение Шаумбурга в течение 1960-х годов резко изменило характер сообщества. |
This mechanism proposes that mental states or associations activated before an object comes into view subtly guide the visual system during processing. |
Этот механизм предполагает, что ментальные состояния или ассоциации, активированные до того, как объект попадает в поле зрения, скрыто направляют визуальную систему в течение обработки. |
The riot lasted six hours, during which six arrests were made. |
Беспорядки длились шесть часов, в течение которых было произведено шесть арестов. |
Fifty RR1000 models were produced during 1987-1988 before the supply of XR1000 engines was depleted. |
В течение 1987-1988 годов было выпущено 50 мотоциклов модели RR1000 до того, как закончились поставки двигателей XR1000. |
The Inuit had more limited interaction with European settlers during that early period. |
Инуиты больше ограничивали контакты с европейскими поселенцами в течение раннего периода. |
Leaders of opposition parties have been arrested, including during the month after this election. |
Лидеры оппозиционных партий были арестованы, в том числе в течение месяца после этих выборов. |
After the disappearance, several aerial search missions were launched by the Pakistani military during the first three or four days. |
После исчезновения несколько воздушных поисковых миссий были запущены пакистанскими военными в течение первых трёх или четырёх дней. |
This is the case of Norway, where 40 million euros were spent for this purpose during 2010. |
Так в Норвегии 40 миллионов евро было потрачено на эти цели в течение 2010 года. |
They are believed to have migrated to New Guinea during two different periods. |
Считается, что они мигрировали в Новую Гвинею в течение двух разных периодов. |
The elevated risk began during the second month on rofecoxib. |
Повышенный риск начался в течение второго месяца на рофекоксиб. |
Trams began carrying the passengers on the 1 July 2006 but during the first weeks there were many technical difficulties. |
Трамваи начали возить пассажиров 1 июля 2006, но в течение первых недель было много технических трудностей. |
Thompson went on to become a fierce critic of Nixon, both during and after his presidency. |
Томпсон стремился стать жёстким критиком Никсона, как в течение, так и после его президентства. |
The shooting lasted for several minutes, during which some cars gave logistical support to the paramilitary group. |
Стрельба продолжалась несколько минут, в течение которых некоторые автомобили оказывали материально-техническую поддержку военизированной группе. |
Mr. Buzek reminded that his visit to Ukraine is the second one of the President of the European Parliament during this year. |
Господин Бузек напомнил, что его визит является уже вторым визитом Президента Европейского Парламента в Украину в течение этого года. |
Anyone may use this software during a test period of 30 days. |
Вы имеете право использовать эту программу в течение 30-дневного испытательного периода. |
Social unrest: There is no sustained social unrest during the term. |
Общественные беспорядки: в течение срока не было продолжительных общественных беспорядков. |
These blocks can also be burnt as fuel during the winter. |
Эти блоки также могут быть использованы как топливо в течение зимы. |
The group was together for about two weeks, during which they recorded about ninety minutes of material. |
Группа была вместе около двух недель, в течение которых они записали около девяноста минут материала. |
The bureau was independent during this time, but was subordinated to the Yugoslavian Federal Bureau for Statistics. |
Бюро было независимым в течение этого времени, но подчинялось югославскому Федеральному бюро статистики. |
She returned to Switzerland and worked as a psychiatric nursing assistant during most of the 1950s and 1960s. |
Она вернулась в Швейцарию и в течение большей части 1950-х и 1960-х годов работала ассистентом психиатрической медсестры. |
Likewise, it was traditional for the federal president not to leave Switzerland during their year in office. |
Кроме того, было традиционным для федерального президента, как и министра иностранных дел, не покидать Швейцарию в течение года его пребывания в должности. |