| A State may exercise this option only once during a review cycle. | Государство может воспользоваться этой возможностью лишь один раз в течение цикла обзора. |
| To avoid drawing on its operational reserves, measures were taken during the year to cut back, delay or postpone expenditures. | Для того чтобы ПРООН не пришлось использовать свои оперативные резервы, в течение года были приняты меры по сокращению, отсрочке или задержке расходов. |
| UNDP proposes to support the formulation of 12 additional MAF country action plans during 2012-2013. | ПРООН предлагает в течение 2012 - 2013 годов оказать помощь в разработке дополнительно 12 страновых планов действий по линии РПТ. |
| It should be stressed that the sample used includes persons that were under paid employment status during the research week. | Следует подчеркнуть, что в состав выборки вошли лица, которые в течение недели, когда проводилось обследование, занимались оплачиваемой трудовой деятельностью. |
| The research was conducted during October 2008 for the purposes of setting up a database of the RAE population in Montenegro. | Исследование проводилось в течение октября 2008 года с целью создания базы данных по населению РАЕ в Черногории. |
| However, this hope waned during the year, despite serious efforts by successive Conference on Disarmament presidencies. | Однако в течение года, даже несмотря на напряженные усилия со стороны последовательно сменявшихся председателей Конференции по разоружению, эти надежды развеялись. |
| The number of beneficiaries will be further increased to 88,000 during FY 2010-2011. | В течение 2010/11 финансового года число бенефициаров будет дополнительно увеличено до 88000. |
| The index remained steady at 0.9 at national level during the same period. | На национальном уровне этот показатель в течение того же периода оставался стабильным и составлял 0,9. |
| In addition, the Division conducted five advisory services during the year. | Отдел также провел в течение этого года пять консультативных мероприятий. |
| Pursuant to Executive Board decision 2005/19, the Internal Audit and Investigations Group analysed each of the recommendations issued during 2010. | Во исполнение решения 2005/19 Исполнительного совета Группа по вопросам ревизии и расследований проанализировала каждую рекомендацию, вынесенную в течение 2010 года. |
| It is further noted that all required coordination and reporting to those bodies external to the organization occurred during 2010. | Следует также отметить, что в течение 2010 года принимались все необходимые меры по координации и предоставлению отчетности внешним органам. |
| Projects relating to this observation are included in the 450 projects that were closed during July 2011. | Проекты, касающиеся настоящего замечания, входят в число 450 проектов, закрытых в течение июля 2011 года. |
| All monies not obligated during the management plan period are returned to the PSA Equalization Account. | Все денежные средства, не зарезервированные в течение периода, охватываемого управленческим планом, подлежат возврату на Счет для уравнивания ВАРП. |
| There was a need to bridge the critical gap during the first 6 to 18 months, using existing funding mechanisms as necessary. | Необходимо обеспечивать удовлетворение важнейших потребностей в течение первых 6 - 18 месяцев путем задействования по необходимости имеющихся механизмов финансирования. |
| Hopefully some progress will be made during the course of the year. | Есть надежда на то, что в течение года будет достигнут определенный прогресс. |
| The project is to last three years, during which the women will open independent businesses. | Проект рассчитан на три года, в течение которых женщины откроют независимые предприятия. |
| The project providing public transportation to these localities is expected to be completed during 2010. | Ожидается, что проект по обслуживанию общественным транспортом этих населенных пунктов будет завершен в течение 2010 года. |
| Based on its own data, visits to several of the Department's websites also increased during the 2008-2009 biennium. | Исходя из его собственных данных, число посещений нескольких из веб-сайтов Департамента также возросло в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
| We will work together with special political missions towards that objective during 2011. | В течение 2011 года мы будем работать в этом направлении совместно со специальными политическими миссиями. |
| These efforts take place during the fifteen days following the date of submission of the original petition. | Эти усилия предпринимаются в течение 15 дней после подачи первоначального обращения. |
| 121.7.18. Paying wage compensation during unemployment period. | 121.7.18 компенсация заработной платы в течение периода безработицы. |
| Such tables were produced during 2011, first for air emissions allocated to the producers of those emissions. | Впервые такие таблицы были составлены в течение 2011 года для представления данных, касающихся выбросов в атмосферу, по субъектам, осуществляющим эти выбросы. |
| He noted that preparing these notes would constitute a central part of the work of the AWG-KP during 2009. | Он отметил, что подготовка этих записок будет являться центральным элементом работы СРГ-КП в течение 2009 года. |
| The site's software was improved and its usability enhanced during the year. | В течение года было улучшено программное обеспечение этого сайта и расширены возможности для его использования. |
| There should be a period during which financial support is provided for policy implementation before any actual payments for emission reductions are given or received. | Должен быть предусмотрен период, в течение которого будет предоставляться финансовая поддержка для целей осуществления политики, пока не будут произведены или получены фактические платежи за сокращения выбросов. |