Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The Administration implemented a new policy on allotments for peacekeeping missions during the financial period under review to increase flexibility. В течение рассматриваемого финансового периода Администрация ввела новую политику выделения средств на миссии по поддержанию мира с целью повышения гибкости этого процесса.
A constitution is to be prepared during the transitional period and ratified by a constitutional Loya Jirga. В течение переходного периода будет подготовлена конституция, которая затем пройдет процесс ратификации в конституционной Лойе Джирге.
The Secretariat also invited the States to submit papers on the multimodal aspects during the autumn 2002. Секретариат предложил также государствам представить документы по вопросам смешанных перевозок в течение осени 2002 года.
Other items are considered during the first resumed session, which is for four weeks in March. Другие пункты рассматриваются на первой возобновленной сессии, которая проводится в течение четырех недель в марте.
The schedule reflects a number of changes already made during the course of 2004. В расписании отражен ряд изменений, уже внесенных в течение 2004 года.
These compare with monthly averages during the previous reporting period of 105 incidents involving 460 staff members. Следует отметить, что в течение предыдущего отчетного периода ежемесячно в среднем имело место 105 таких инцидентов, в ходе которых с проблемой доступа столкнулось 460 сотрудников.
The present report takes stock of the activities undertaken during the Year at all levels. В настоящем докладе рассматриваются мероприятия, которые проводились в течение Года на всех уровнях.
It is expected that these trends will persist during the current year and in the short term. Предполагается, что такие тенденции сохранятся в течение нынешнего года и в краткосрочной перспективе.
The increase is largely attributable to the assumption that the authorized strength of 810 military observers would be fully deployed during the 2003/04 financial period. Это увеличение потребностей объясняется главным образом тем, что в течение 2003/2004 финансового периода предполагается развернуть всех 810 военных наблюдателей.
The Working Party may wish to recall that this issue had been discussed during several previous sessions. Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что этот вопрос обсуждался в течение ряда предыдущих сессий.
Maximum tonnage of products that the oil pipeline may move during the given period. Максимальный вес продукта в тоннах, который может быть транспортирован по нефтепроводу в течение данного периода.
As a member of the Security Council during the coming two years, Pakistan would work actively to pursue the objectives of its resolution 1373. В качестве одного из членов Совета Безопасности в течение предстоящих двух лет Пакистан будет активно добиваться осуществления целей резолюции 1373.
In this connection, the Committee notes that this procedure was followed during the financial period ending 30 June 2001. В этой связи Комитет отмечает, что эта процедура соблюдалась в течение финансового периода, закончившегося 30 июня 2001 года.
These may change during the year. В течение года она может измениться.
Ambassador Brahimi's briefing corroborated warnings by the World Food Programme of a difficult situation in Afghanistan during the winter. Брифинг посла Брахими подтвердил предупреждения Мировой продовольственной программы о трудном положении в Афганистане в течение зимы.
Yes, 3 months during 1 year. Да, З месяца в течение года.
Basic information about the hotels is given below (please note that hotel rates costs can change during the year). Базовая информация об этих гостиницах приводится ниже (просьба принять во внимание, что стоимость гостиничных номеров в течение года может измениться).
Excursions will be guided in mountainous areas of central and northern Slovakia where the climate is considerably colder and weather changes during a day. Экскурсии будут проводиться в горных районах центральной и северной части Словакии, где климат является значительно более холодным, а погода в течение дня может резко меняться.
The Termination of Pregnancy and Sterilization Act protected women's reproductive rights: abortions were permitted during the first 11 weeks after conception. Закон о прерывании беременности и стерилизации защищает репродуктивные права женщин: аборты разрешается делать лишь в течение первых 11 недель после зачатия.
Most entries occur under the H-1B programme and during 2000-2003 they amounted to 132,000 annually. Прием большинства из них осуществляется в соответствии с программой H-1B, и в течение 2000-2003 годов количество таких иммигрантов составляло ежегодно 132000 человек.
Twelve cases of non-compliance were reported during the month. В течение месяца зарегистрировано 12 случаев несоблюдения Соглашения.
The Committee will work with the goal of ensuring that every reasonable request is met during 2003/2004. Комитет будет стремиться к достижению цели обеспечения удовлетворения вех разумных просьб в течение 2003/2004 годов.
Any settlement resulting from the current future-status process should be concluded, we believe, during 2006. Любое урегулирование, вытекающее из ныне проводимого процесса определения окончательного статуса, как мы считаем, должно быть достигнуто в течение 2006 года.
It is true that wrap-up meetings have focused mainly on reviewing the work of the Council during the month. Действительно, в рамках итоговых заседаний основное внимание уделяется обзору работы Совета в течение данного месяца.
There has been a significant increase in licensed mining activities and in official exports of rough diamonds during the period under review. В течение отчетного периода существенно возросли масштабы лицензированной горнодобывающей деятельности и увеличился официальный экспорт необработанных алмазов.