Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The decrease was mostly attributable to redemption of bonds, which matured or were called during the period. Это сокращение было обусловлено главным образом продажей облигаций, по которым наступили сроки погашения или которые были досрочно погашены в течение данного периода.
Some regions have maintained that level during the reporting periods, with some improvements seen over time. В некоторых регионах этот уровень сохранялся неизменным, при некотором изменении к лучшему в течение отчетных периодов.
The module would be used during the 2001-2002 biennium in a series of online courses with instructors. Этот модуль будет использоваться в течение двухгодичного периода 2001 - 2002 годов в рамках ряда электронных курсов.
In 2006, the Commission succeeded in overcoming the impediments that prevented substantive discussions during the two previous years. В 2006 году Комиссии удалось преодолеть препятствия, которые мешали провести содержательную дискуссию в течение двух предшествовавших лет.
In fact, few acts of self-determination had been accomplished in the small island Territories during the first International Decade for the Eradication of Colonialism. Фактически, в течение первого Международного десятилетия за искоренение колониализма лишь отдельные малые островные территории достигли самоопределения.
The amount might seem high but the Organization's cash management had been greatly improved by using the software during the current biennium. Эта сумма может показаться большой, однако благодаря использованию данного программного обеспечения управление наличностью Организации значительно улучшилось в течение текущего двухгодичного периода.
Dryland ecosystems have been adapted to the extreme climatic conditions during thousands of years. В течение многих тысяч лет экосистемы засушливых районов адаптировались к крайне сложным климатическим условиям.
Unfavourable soil conditions prevent infiltration of rain, leading to considerable run-off and high evaporation rates, leaving long dry periods during the growing season. Неблагоприятные условия почвы препятствуют проникновению в нее осадков, что способствует значительному стоку воды и ее быстрому испарению, следствием чего являются длительные засушливые периоды в течение сезона роста.
Action: 2 persons, 2 months each during 2003. Меры: два человека по два месяца каждый в течение 2003 года.
A short description of activities to be undertaken during the remaining seven months of the year 2003 is accompanied by an estimate of expenditures. Краткое описание деятельности, которую предстоит осуществить в течение оставшихся семи месяцев 2003 года, сопровождается оценкой расходов.
The MA will select experts and reviewers based on these nominations during 2003. ОЭТ отберет экспертов и рецензентов из числа этих кандидатур в течение 2003 года.
This is especially aimed at those who are alleged to have committed offences in their communities during 1999, in particular low-level militia. Эта работа в особенности ориентирована на тех лиц, которые, как утверждается, совершали преступления в их собственных общинах в течение 1999 года, и, в частности, на членов военизированных формирований низшего уровня.
UNHCR plans to support the local settlement of 550 of these families during 2003. В течение 2003 года УВКБ планирует оказать поддержку в местном переселении 550 таким семьям.
It is expected that investigations will be completed and indictments lodged in relation to all 10 priority cases during 2003. Ожидается, что в течение 2003 года будет завершено расследование и предъявлены обвинения по всем 10 приоритетным делам.
The three remaining trials are expected to be concluded during March 2003. Ожидается, что три остающихся судебных процесса будут завершены в течение марта 2003 года.
He reported that during the first 10 months of 2002, some 700 persons had been released on bail. Он сообщил, что в течение первых десяти месяцев 2002 года под залог были освобождены около 700 лиц.
The next decade must ensure that the international, regional and national mechanisms set up during this decade are accessible for women seeking redress. В следующем десятилетии необходимо обеспечить, чтобы международные, региональные и национальные механизмы, созданные в течение текущего десятилетия, были доступны для женщин, требующих возмещения вреда.
The international community has a critical role to play during this make-or-break period. Международное сообщество должно сыграть важнейшую роль в течение этого судьбоносного периода.
Moreover, developments during the course of 2006 had given even more cause for alarm. Кроме того, события, происходившие в течение 2006 года, дали еще больше поводов для тревоги.
In August 1997, he was arrested during a demonstration and was held in custody for ten days. В августе 1997 года он был задержан за участие в демонстрации и содержался под стражей в течение 10 дней.
Including four lunch breaks of one hour during the five additional midday meetings. В том числе четыре перерыва на обед продолжительностью в один час в течение пяти дополнительных дневных заседаний.
Production fell briefly during a short transition period, 1999-2001, but has since risen sharply. В течение короткого периода 1999-2001 годов уровень добычи временно снизился, однако в последующий период резко возрос.
These sectoral events would take place during 2003, with hopefully one or more concluding sessions. Данные секторальные мероприятия будут проведены в течение 2003 года, после чего желательно провести одну или несколько заключительных сессий.
It is expected that the Kyoto Protocol will enter into force during the period. Предполагается, что в течение этого периода вступит в силу Киотский протокол.
Six reactors would be shut down during the period. В течение этого периода будет закрыто шесть реакторов.