| The Sub-commission decided to work in groups during the session as well as during the intersessional period. | Подкомиссия постановила вести работу в группах в течение сессии, а также в межсессионный период. |
| Moreover, it could continue to have a substantial impact during the subsequent time during which Parties would negotiate and adopt the protocol. | Кроме того, это может оказывать существенное воздействие и в последующий период, в течение которого Стороны будут проводить переговоры по протоколу и принимать его. |
| A total of 212 consultants were employed during the first seven months of 2006, compared to 265 during 2005. | В течение первых семи месяцев 2006 года было задействовано в общей сложности 212 консультантов по сравнению с 265 в 2005 году. |
| Mitochondria replicate during each cell division during gestation and throughout life. | Митохондрии дублируются посредством деления клеток во время беременности и в течение всей жизни. |
| During some periods the Northern Hemisphere would get slightly less sunlight during the winter than it would get during other centuries. | В течение некоторых периодов северное полушарие зимой получало немного меньше солнечного света, чем в другие периоды. |
| Our customer service manager will contact you during 24 hours. | Наш менеджер по работе с клиентами свяжется с Вами в течение 24 часов. |
| Deadache was released during the same week in about thirty countries. | Deadache был выпущен в течение той же самой недели приблизительно в 30 различных странах. |
| The employees were paid during this four-month period too. | Сотрудникам, однако, выплачивали заработную плату и в течение этого четырёхмесячного периода. |
| Busójárás lasts six days, usually during February. | Бушояраш длится шесть дней, как правило, в течение февраля. |
| They alternate office during their lifetimes and no-one can substitute for them. | Они чередуют службу в течение их жизни и никто не может занимать место кроме них. |
| Royal Clipper cruises the Mediterranean during the summer. | В течение лета «Royal Clipper» путешествует по Средиземноморью. |
| He worked at six papers during this time. | Он работал в редакциях шести газет в течение этого времени. |
| Tuisku has sold over 300,000 records during his career in Finland. | Туйску продал более чем 300 тыс. записей в течение своей творческой карьеры в Финляндии. |
| Oreca won four races during the season. | «Огёса» выиграла четыре гонки в течение сезона. |
| Oswald was interrogated several times during his two days at Dallas Police Headquarters. | Освальда допрашивали несколько раз в течение тех двух дней, пока он находился в Департаменте полиции Далласа. |
| However, the effective period during which such opportunities exist may be limited. | Тем не менее, эффективный период, в течение которого такие возможности актуальны, может быть ограничен. |
| Albanian military insignia have undergone several periods during which their design changed radically. | Албанские военные знаки различия прошли несколько периодов, в течение которых их внешний вид кардинально менялся. |
| It provided planning and organizational work during peacetime and wartime. | Это обеспечило эффективное планирование и организационную работу в течение мирного и военного времени. |
| An activity during which I perspire. | Занятие, в течение которого я бы вспотела. |
| The band also played the Soundwave Festival across Australia during 2013. | Группа также играла в Soundwave Festival по всей Австралии в течение 2013 года. |
| Over 250,000 infrared sources were observed during this 10-month mission. | В течение миссии, продлившейся 10 месяцев, было обнаружено около 250 тысяч инфракрасных источников. |
| They occupied her thoughts during the day. | Они признались, что рассматривали эту идею в течение дня. |
| The President may not hold any other private or public posts during his term. | В течение всего срока своих полномочий президент не может занимать какие-либо другие посты в частном или государственном секторе. |
| Principal photography took place over a two-week period during mid-January 1958. | Основная часть съёмок прошла в течение двух недель в середине января 1958 года. |
| SimplyBread serves tasty sandwiches during the day. | В течение дня в кафе SimplyBread продаются вкусные бутерброды. |