That is why during the present reporting period the Unit has been making serious efforts to enhance its productivity and performance. |
Именно поэтому в течение нынешнего отчетного периода Группа предпринимала серьезные усилия по повышению производительности и качества работы. |
Demand-driven and flexible support programmes were designed and organized in cooperation with technical and financial institutions during 1993. |
В течение 1993 года в сотрудничестве с техническими и финансовыми учреждениями была обеспечена разработка и началось осуществление программ поддержки с учетом конкретного спроса. |
Various initiatives undertaken during the year may lead to integrated or thematic programmes, including milling and sugar rehabilitation in Africa. |
В результате предложенных в течение года различных инициатив могут быть разработаны комплексные или тематические программы, включая программы по реконструкции предприятий по переработке зерна и сахара в Африке. |
Expenditures related to public information programmes were less than budgeted for during this first mandate period. |
Расходы, связанные с осуществлением программ в области общественной информации в течение этого первого мандатного периода, оказались меньшими, чем это было предусмотрено в бюджете. |
The Committee was advised of a number of such changes during the course of 1994. |
Комитет был проинформирован о ряде таких изменений в течение 1994 года. |
Support for the education sector during 1993/94 concentrated on renovation or construction of schools and classrooms. |
В рамках помощи, оказываемой сектору образования в течение 1993/94 года, основное внимание уделялось ремонту или строительству школ и учебных помещений. |
WFP assistance during the period under review amounted to $37 million. |
Объем помощи, оказанной МПП в течение обзорного периода, составляет 37 млн. долл. США. |
PPRD comprises additional components identified as essential for implementation during the initial three years. |
ППВР включает дополнительные компоненты, которые были сочтены важными для осуществления в течение первых трех лет. |
Both projects are being implemented during 1994. |
Оба проекта осуществляются в течение 1994 года. |
All parties to the Convention will implement their enforcement plans during the current year. |
Все стороны Конвенции в течение нынешнего года будут осуществлять свои планы правоохранительной деятельности. |
Therefore, meetings take place during seven to nine months each year. |
В этой связи ежегодно в течение 7-9 месяцев проводятся совещания. |
In view of the changing needs of the library/information services field, measures for organizational restructuring and professional reorientation were undertaken during 1994-1995. |
С учетом изменяющихся потребностей в плане библиотечных/информационных услуг в течение 1994-1995 годов были предприняты меры по их организационной перестройке и профессиональной переориентации. |
The reduced requirements for 1996-1997 reflect the investment made in capital equipment during past bienniums. |
Сокращенные потребности на 1996-1997 годы отражают вложение средств в закупку оборудования в течение предыдущего двухгодичного периода. |
This trend is expected to continue during 1996-1997, resulting in reduced expenditure for external typesetting and printing. |
Ожидается, что эта тенденция сохранится в течение 1996-1997 годов, в результате чего сократятся расходы на выполнение наборных и других типографских работ по контрактам. |
Reports on the mobilization of refugees from the Krajina persisted during the month of August. |
Сообщения о мобилизации беженцев из Краины продолжали поступать и в течение августа. |
Table 8 below shows the composition of the MINURSO air fleet during the period under review. |
В таблице 8 ниже показана структура авиационного парка МООНРЗС в течение рассматриваемого периода. |
No charges under this heading were recorded during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода расходы по данной статье не производились. |
These projects were designed to complement the Community's main objectives during those years. |
Эти проекты осуществлялись в дополнение к основной деятельности Сообщества в течение этих лет. |
In the Nairobi region, low humidity, moderate temperatures, and frequent breezes during the day offer optimum conditions for natural ventilation. |
В районе Найроби низкая влажность, умеренная температура и частые несильные ветры в течение дня создают оптимальные условия для естественной вентиляции. |
The Government undertakes to appoint the Inspector-General during the month of June 1994. |
Правительство Сальвадора обязуется назначить Генерального инспектора в течение июня 1994 года. |
Unfortunately, there has been no progress on this count during the current mandate period. |
К сожалению, в течение нынешнего мандатного периода в этом вопросе не было достигнуто никакого прогресса. |
It was decided to review especially those publications which could be regarded as sensitive during the election period. |
Было решено уделить особое внимание тем публикациям, которые могут рассматриваться как имеющие особое значение в течение избирательного периода. |
The European Union welcomes the parties' intention to accelerate negotiations during the month of August and sign an agreement allowing the deployment of CSCE monitors. |
Европейский союз приветствует намерение сторон ускорить процесс переговоров в течение августа и подписать соглашение, позволяющее развернуть наблюдателей СБСЕ. |
Major-General Dallaire has served the United Nations with honour and exceptional distinction during the most critical period of UNAMIR's history. |
Генерал-майор Даллэр служил Организации Объединенных Наций с честью и исключительной безупречностью в течение всего наиболее критического периода истории МООНПР. |
We have much work to do during the next two weeks. |
В течение следующих двух недель нам предстоит проделать большую работу. |