| Participation in GSETT-3 steadily increased during 1995. | В течение 1995 года неуклонно расширялось участие в ТЭГНЭ-3. |
| Viet Nam recorded 380 kilograms during that year. | Во Вьетнаме в течение этого года было зарегистрировано изъятие 380 килограммов. |
| He was allegedly interrogated during several days. | Его, как утверждается, допрашивали в течение нескольких дней. |
| No meeting occurred during the period covered by the present report. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, какого-либо совещания по этому вопросу проведено не было. |
| The Kuwaiti vehicle fleet suffered major losses during the period. | В течение указанного периода крупный ущерб был нанесен кувейтскому парку транспортных средств. |
| There were no training courses during the period. | Подготовка водителей на учебных курсах в течение этого периода не проводилась. |
| Provisions: No profit tax during first four years. | Условия: В течение первых четырех лет налог на прибыль не взимается. |
| Lessons were drawn from successes and shortcomings during that period. | В течение этого периода из успехов и недостатков были извлечены соответствующие уроки. |
| No commercially provided medical services were necessary during the budget period. | В течение рассматриваемого бюджетного периода необходимости в предоставляемых на коммерческой основе медицинских услугах не было. |
| Resources apportioned during the period amounted to $22,400. | Пропорционально распределенный объем ресурсов в течение данного периода составил 22400 долл. США. |
| Destruction of housing continued during the period under review throughout Bosnia and Herzegovina. | В течение рассматриваемого периода случаи разрушения домов продолжали иметь место на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| Some of the changes were migrated to production during 1998. | Некоторые из этих изменений учитывались в процессе эксплуатации системы в течение 1998 года. |
| The amount allocated has been fully obligated during the period. | Выделенные по этому разделу ассигнования в течение отчетного периода были полностью задействованы в виде обязательств. |
| This pilot exercise was conducted during 1979 and 1980. | Эта практическая проверка была проведена в течение 1979 и 1980 годов. |
| UNHCR would then report on progress during the year. | Затем УВКБ представит доклад о прогрессе, достигнутом в течение года. |
| No modifications were detected on missiles inspected during the year. | Никаких признаков модификации ракет, инспектированных в течение года, обнаружено не было. |
| That group met twice during 1994. | Эта группа провела два совещания в течение 1994 года. |
| Contacts with WHO intensified during 1996. | В течение 1996 года расширились контакты с ВОЗ. |
| OAPR acts as secretariat for the Committee, which met twice during 1998. | УРАЭ выполняет функции секретариата этого Комитета, который в течение 1998 года проводил свои заседания дважды. |
| OAPR issued 189 audit, investigation and related reports during 1998. | В целом в течение 1998 года УРАЭ подготовило 189 докладов по итогам ревизий, расследований и связанной с ними деятельности. |
| Several indigenous organizations reported on activities carried out during 1993. | Различные организации коренных народов информировали участников о проведенных в течение 1993 года мероприятиях. |
| Resource requirements under this heading were not utilized during the 1994-1995 biennium. | Потребности в ресурсах по этой рубрике не были реализованы в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
| Savings were attributable to the fact that trial activity was significantly impeded during 1994-1995. | Экономия средств была обусловлена тем фактом, что в течение 1994-1995 годов существовали значительные препятствия на пути проведения судебных разбирательств. |
| The overall trend shows that recorded crime increased only slightly during the period. | Общая тенденция свидетельствует о том, что доля зарегистрированных преступлений в течение указанного периода увеличилась лишь незначительно. |
| It appears that executions continued unabated during the period covered by the report. | Как представляется, в течение периода, охватываемого настоящим докладом, казни продолжались теми же темпами. |