Participation in GSETT-3 steadily increased during 1995. |
В течение 1995 года неуклонно расширялось участие в ТЭГНЭ-3. |
Viet Nam recorded 380 kilograms during that year. |
Во Вьетнаме в течение этого года было зарегистрировано изъятие 380 килограммов. |
He was allegedly interrogated during several days. |
Его, как утверждается, допрашивали в течение нескольких дней. |
No meeting occurred during the period covered by the present report. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, какого-либо совещания по этому вопросу проведено не было. |
The Kuwaiti vehicle fleet suffered major losses during the period. |
В течение указанного периода крупный ущерб был нанесен кувейтскому парку транспортных средств. |
There were no training courses during the period. |
Подготовка водителей на учебных курсах в течение этого периода не проводилась. |
Provisions: No profit tax during first four years. |
Условия: В течение первых четырех лет налог на прибыль не взимается. |
Lessons were drawn from successes and shortcomings during that period. |
В течение этого периода из успехов и недостатков были извлечены соответствующие уроки. |
No commercially provided medical services were necessary during the budget period. |
В течение рассматриваемого бюджетного периода необходимости в предоставляемых на коммерческой основе медицинских услугах не было. |
Resources apportioned during the period amounted to $22,400. |
Пропорционально распределенный объем ресурсов в течение данного периода составил 22400 долл. США. |
Destruction of housing continued during the period under review throughout Bosnia and Herzegovina. |
В течение рассматриваемого периода случаи разрушения домов продолжали иметь место на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Some of the changes were migrated to production during 1998. |
Некоторые из этих изменений учитывались в процессе эксплуатации системы в течение 1998 года. |
The amount allocated has been fully obligated during the period. |
Выделенные по этому разделу ассигнования в течение отчетного периода были полностью задействованы в виде обязательств. |
This pilot exercise was conducted during 1979 and 1980. |
Эта практическая проверка была проведена в течение 1979 и 1980 годов. |
UNHCR would then report on progress during the year. |
Затем УВКБ представит доклад о прогрессе, достигнутом в течение года. |
No modifications were detected on missiles inspected during the year. |
Никаких признаков модификации ракет, инспектированных в течение года, обнаружено не было. |
That group met twice during 1994. |
Эта группа провела два совещания в течение 1994 года. |
Contacts with WHO intensified during 1996. |
В течение 1996 года расширились контакты с ВОЗ. |
OAPR acts as secretariat for the Committee, which met twice during 1998. |
УРАЭ выполняет функции секретариата этого Комитета, который в течение 1998 года проводил свои заседания дважды. |
OAPR issued 189 audit, investigation and related reports during 1998. |
В целом в течение 1998 года УРАЭ подготовило 189 докладов по итогам ревизий, расследований и связанной с ними деятельности. |
Several indigenous organizations reported on activities carried out during 1993. |
Различные организации коренных народов информировали участников о проведенных в течение 1993 года мероприятиях. |
Resource requirements under this heading were not utilized during the 1994-1995 biennium. |
Потребности в ресурсах по этой рубрике не были реализованы в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
Savings were attributable to the fact that trial activity was significantly impeded during 1994-1995. |
Экономия средств была обусловлена тем фактом, что в течение 1994-1995 годов существовали значительные препятствия на пути проведения судебных разбирательств. |
The overall trend shows that recorded crime increased only slightly during the period. |
Общая тенденция свидетельствует о том, что доля зарегистрированных преступлений в течение указанного периода увеличилась лишь незначительно. |
It appears that executions continued unabated during the period covered by the report. |
Как представляется, в течение периода, охватываемого настоящим докладом, казни продолжались теми же темпами. |