Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The formulation of the Platform for Action is aimed at establishing a basic group of priority actions that should be carried out during the next five years. Разработка Платформы действий имеет целью установление основной группы приоритетных мер, которые следует осуществлять в течение следующих пяти лет.
Banking facilities at the BICC will be open during normal Conference hours. Банковские учреждения в ПМКЦ будут открыты в течение обычных часов работы Конференции.
They are constantly made aware of this fact during their training at the Academy. Это постоянно подчеркивается в течение всего курса их подготовки в Академии.
These first 50 years during which the Organization has carried out its noble task have been marked by successes and disappointments. Эти первые пятьдесят лет, в течение которых Организация осуществляла свою благородную задачу, ознаменовались успехами и разочарованиями.
The physical values associated with them are observed with high accuracy during night and day. В течение дня и ночи проводятся высокоточные измерения физических величин, касающихся этих явлений.
According to the Caribbean Development Bank, 8/ during the period under review the construction sector continued to grow at an accelerated rate. По данным Карибского банка развития 8/, в течение рассматриваемого периода в строительном секторе продолжался ускоренный рост.
CDB projects that the indicator of the external debt will continue to increase during 1995-1996. Согласно прогнозам КБР, в течение 1995-1996 годов объем внешней задолженности будет по-прежнему возрастать.
The construction industry continued to be viable during the period under review. В течение рассматриваемого периода отрасль строительства сохраняла свою жизнеспособность.
The territorial Treasury, during 1993/94, allocated EC$ 100,000 to assist development of the broiler industry and the production of onions. В течение 1993-1994 годов министерство финансов Территории выделило 100000 восточнокарибских долларов для содействия развитию бройлерной промышленности и производства лука.
The largest number of companies registered during that period dealt with mutual funds, shipping and investment holdings. Наибольшее число из зарегистрированных в течение этого периода компаний ведут деятельность в сферах взаимных фондов, перевозок и инвестиционно-холдинговой деятельности.
A system-wide code of discipline is being reviewed by principals, teachers and parents during 1995. Кроме того, в течение 1995 года директора школ, преподаватели и родители проведут обзор общесистемного дисциплинарного кодекса.
Employment within the Corporation during 1993/94 consisted of 16 workers, excluding fishermen. В течение 1993/94 года в корпорации работало, не считая рыбаков, 16 служащих.
The report reflects the work programmes of the 59 information centres that were operational during 1994. В докладе нашли свое отражение программы работы 59 информационных центров, функционировавших в течение 1994 года.
Other steps could also be taken during that period to strengthen the JAB system. В течение этого периода можно было бы также принять другие меры для укрепления системы ОАК.
The President concurrently served as President of CCISUA during 1992. Председатель в течение 1992 года являлся одновременно председателем ККНСАП.
We would also find acceptable the proposal of the Secretary-General to "phase in" the increases during a transition period. Кроме того, мы считаем приемлемым предложение Генерального секретаря о постепенном повышении ставок в течение переходного периода.
The Tribunal's review of its approximately 185 judgements during that period does not lead it to a similar conclusion. Проведя обзор приблизительно 185 своих постановлений, принятых в течение рассматриваемого периода, Трибунал не пришел к аналогичному выводу.
Recently, the Department of Peace-keeping Operations decided to start deploying IMIS at some established missions during the first half of 1996. Недавно Департамент операций по поддержанию мира решил приступить в течение первой половины 1996 года к внедрению ИМИС в некоторых действующих миссиях.
Further indictments in respect of these investigations will be issued during 1996. Новые обвинительные акты в связи с этими расследованиями будут вынесены в течение 1996 года.
Television franchises issued by the Government to four companies for public broadcasting in 1993 continued to be in effect during the period under review. В течение рассматриваемого периода продолжали действовать телевещательные лицензии, выданные правительством четырем компаниям для общественного вещания в 1993 году.
In my delegation's view, further progress can be made on all these items during the remaining part of the 1995 CD session. По мнению моей делегации, в течение остающейся части сессии КР 1995 года можно добиться дальнейшего прогресса по всем этим пунктам.
The Division had expected the Committee to complete work on its document during the current session. Отдел ожидает, что Комитет завершит работу над своим документом в течение нынешней сессии.
The tragedy of Bosnia preoccupied the Council during the whole of New Zealand's two-year term. Трагедия Боснии занимала внимание Совета в течение всего двухлетнего срока пребывания Новой Зеландии в Совете.
Economic constraints have impeded segregation of juvenile offenders from adult remand prisoners during the trial stages (pre-sentencing period). Экономические трудности препятствуют раздельному содержанию в течение всего судебного процесса (до вынесения приговора) несовершеннолетних правонарушителей и взрослых подсудимых.
Very strict conditions applied to cases where access to certain persons could be refused during the first 36 hours. В отношении дел, в рамках которых к определенным лицам может запрещаться доступ в течение первых 36 часов, применяются весьма строгие условия.