Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The item was included in the work programme for 1999 but was not initiated during that year. Этот пункт был включен в программу работы на 1999 год, однако в течение этого года никакая деятельность по нему не осуществлялась.
The parties shall have the opportunity of submitting their comments during the seven days following the decision by the section of the Appeals Chamber. Сторонам предоставляется возможность представить свои замечания в течение семи дней после принятия решения секцией Апелляционной инстанции.
Then, during the same period, we have experienced eight long years of a bloody rebellion. Затем, в течение того же периода, мы испытали продолжавшийся восемь долгих лет кровавый мятеж.
There has been no incident of a serious nature against UNOMIG personnel during the period under review. В течение рассматриваемого периода не было никаких инцидентов серьезного характера, направленных против персонала МООННГ.
Humanitarian vehicles also came under fire during April, and in one case a humanitarian worker was gravely injured. Транспортные средства гуманитарных организаций также подвергались обстрелу в течение апреля, и в одном случае сотрудник гуманитарной организации был серьезно ранен.
Killing of civilians in Serbia was the NATO strategy during two and a half months of air strikes. В уничтожении мирных жителей в Сербии заключалась стратегия НАТО в течение двух с половиной месяцев нанесения ударов с воздуха.
The Working Group held several meetings during which it carried out an item-by-item consideration. Рабочая группа провела несколько заседаний, в течение которых она провела постатейное рассмотрение.
Judgement in 6 of the trials involving 8 accused was delivered during that period, Gacumbitsi, Ndindabahizi, Rutaganira, and Muhimana). В течение этого периода были вынесены решения в рамках шести судебных процессов в отношении восьми обвиняемых, Гакумбицси, Ндиндабахизи, Рутаганиры и Мухиманы).
He thanked Mr. Magariños for all his work during his two terms in thatof office. Он благодарит г-на Магариньоса за его работу в течение двух сроков пребывания в должности Генерального директора.
Reducing the risk of war also requires that humanitarian support during conflict and the transition period to peace address developmental aspects. Уменьшение опасности возникновения войны также требует того, чтобы гуманитарная помощь в ходе конфликта и в течение переходного периода к миру была нацелена на аспекты развития.
Every year during the period under review, HRW conducted advocacy on behalf of the implementation of the General Assembly resolutions regarding landmines. В течение всего отчетного периода она последовательно выступала за выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся наземных мин.
The Special Rapporteur received a large number of reports of alleged killings during the period under review. В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик получила большое число сообщений, содержащих утверждения об убийствах.
IPTF has now resumed its patrolling of Foca during the day and some IPTF officers are co-located in the local police station. Силы СМПС в настоящее время возобновили патрулирование в Фоче в течение светлого времени суток, а несколько офицеров СМПС были приданы местным полицейским участкам.
UNDP plans to issue further detailed guidelines on procurement during the latter part of 2000 in order to assist country offices to adopt best procurement practices. ПРООН планирует подготовить дополнительные подробные руководящие принципы по закупкам в течение второй половины 2000 года, с тем чтобы оказать содействие представительствам в странах в разработке наиболее оптимальных методов закупки.
Staff entering the Organization would be subject to a probationary period during the first year of service. Сотрудники, поступающие на работу в Организацию, должны будут пройти испытательный срок в течение первого года службы.
Extensive collaborations among regional teams and the Global Office took place during November leading to the completion of the preliminary data release. В течение ноября между региональными группами и Глобальным управлением велась интенсивная совместная работа, в результате чего удалось завершить подготовку к выпуску предварительных данных.
The regional commissions worked particularly closely with the Department of Economic and Social Affairs and UNCTAD during the period under review. Особенно тесно в течение рассматриваемого периода региональные комиссии сотрудничали с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНКТАД.
The Committee's work under article 20 of the Convention continued during the period under review. В течение отчетного периода продолжалась работа Комитета по статье 20 Конвенции.
After its establishment and during its first six months of meeting, the Council held approximately 9 weeks of meetings. После своего создания и в течение первых шести месяцев работы Совет провел около девяти недель заседаний.
There were also provisions for parents to give gifts during their lifetime. В законе также содержатся положения, предусматривающие, что родители должны дарить своим детям подарки в течение всей своей жизни.
The number of reports received annually shows a declining trend during the period 1991-1997. В течение периода 1991 - 1997 годов количество ежегодно получаемых докладов снижалось.
It is expected that significant amounts of cost-sharing contributions will become available during the first programming period. Ожидается, что в течение первого периода программирования поступят значительные суммы взносов по линии долевого распределения расходов.
The role of fraudulent operators increased during the transition period. В течение переходного периода роль незаконных операторов возросла.
Macroeconomic policy was marked by sharp contrasts during the year. В течение года наблюдались резкие перепады в макроэкономической политике.
According to the Labour Force Survey, atypical employment relationships increased notably during 1990's. Как свидетельствуют данные обследования рабочей силы, в течение 90-х годов особенно обострились нетипичные отношения в сфере занятости.