Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
UNPA's gross revenue from stamp shows during the three-year period from 1992 to 1994 averaged $363,000 per year. ЗЗ. Валовые поступления ЮНПА от филателистических выставок в течение трехгодичного периода 1992-1994 годов в среднем составляли 363000 долл. США в год.
The political situation in Afghanistan during the period under review was dominated by the military events detailed above. В течение рассматриваемого периода основное влияние на политическую обстановку в Афганистане оказывали вышеописанные военные события.
Despite those efforts, a limited number of Rwandan refugees chose to return during most of 1996. Несмотря на эти усилия, лишь ограниченное число руандийских беженцев приняли решение вернуться на родину в течение большей части 1996 года.
The new code thus introduces legal provisions aimed at guaranteeing working women continued employment during pregnancy and in the months following childbirth. Таким образом, вступили в силу правовые положения, обеспечивающие работающей женщине сохранение рабочего места на время беременности и в течение нескольких месяцев после родов.
The Unit, therefore, will undertake a study on mine clearance during the current 12-month period. В этой связи Группа в течение нынешнего 12-месячного периода проведет исследование по проблеме разминирования.
Items scheduled for consideration during the following week would be taken up one day later than originally planned. Пункты, планируемые для рассмотрения в течение последующей недели, будут рассматриваться на один день позднее, чем запланировано первоначально.
The United States was, however, prepared to increase substantially its voluntary contributions to international climate programmes during the 1998 fiscal year. Тем не менее Соединенные Штаты готовы значительно увеличить свои добровольные взносы в международные программы, связанные с проблемой изменения климата, в течение 1998 финансового года.
However, for lack of time, these draft articles were not reviewed by the Working Group during the session. Однако из-за нехватки времени обзор данных проектов статей не был проведен Рабочей группой в течение этой сессии.
A registration may be amended at any time during the period of its effectiveness. З) Регистрация может быть изменена в любое время в течение срока ее действия.
External support for settlements and their economic infrastructures continued during the period under review, including through private support from foreign companies and individuals. В течение рассматриваемого периода продолжала поступать помощь извне для палестинцев и их экономической инфраструктуры, в том числе по каналам частной помощи со стороны иностранных компаний и частных лиц.
All of these provisions were to be implemented during the interim period. Предполагалось, что все эти положения будут реализованы в течение переходного периода.
It will be remembered that FRAPH terrorized the population of Haiti during the three years of the military dictatorship. Следует напомнить, что ФРПГ терроризовала население Гаити в течение всех трех лет военной диктатуры.
The present report covers the period from January to December 1996, during which the Working Group held its fifteenth, sixteenth and seventeenth sessions. З. Настоящий доклад охватывает период с января по декабрь 1996 года, в течение которого Рабочая группа провела свои пятнадцатую, шестнадцатую и семнадцатую сессии.
According to the Romanian Government, two police officers were prosecuted during 1994 by the Bacau military prosecutor. По сведениям, поступившим от правительства Румынии, в течение 1994 года два полицейских были привлечены к уголовной ответственности военным прокурором города Бакэу.
The law and order situation appears to have shown some improvement during the first few months of 1996. В течение первых нескольких месяцев 1996 года произошло некоторое улучшение положения в отношении поддержания законности и порядка.
The Government has indicated that it intends to broaden its humanitarian activities during the coming winter. Правительство отметило, что намерено расширить свою гуманитарную деятельность в течение будущей зимы.
The $1 million obligation was fully utilized during the current reporting period. Средства в счет обязательств на сумму 1 млн. долл. США были полностью израсходованы в течение текущего отчетного периода.
Upgrading for conference rooms 6 and 10 will be completed during the 1998-1999 biennium. Модернизация залов заседаний 6 и 10 будет завершена в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов.
Their asset increase during the 1992-1993 period reached a 42.4 per cent average growth. Их активы в течение 1992-1993 годов в среднем возросли на 42,4 процента.
UNU continued to carry out two projects related to environmental monitoring and analysis during the year. УООН в течение года продолжал осуществлять два проекта, связанных с экологическим контролем и анализом.
A total of 18 individual fellowships ranging in duration from 3 to 12 months were awarded during the year. В течение года было присуждено 18 индивидуальных стипендий на срок от 3 до 12 месяцев.
The Committee publishes an annual report on the discharge of its functions during the year. Комитет публикует ежегодные отчеты о ходе выполнения своих функций в течение данного года.
This will be the by far most important phase of peace implementation during this year. Это будет самый важный этап выполнения Мирного соглашения в течение этого года.
He denied the charges and said that during his 45-day interrogation he had been forced to make confessions. Он отрицал свою вину и утверждал, что во время допросов, продолжавшихся в течение 45 суток, его принудили к даче показаний.
The screening procedures were subjected to rigorous scrutiny during a three-month judicial review in 1991. Процедуры проверки стали объектом строгого рассмотрения в ходе обзора судебной системы, проводимого в течение трех месяцев в 1991 году.