| Several murders, attacks and looting incidents were reported in the security and restricted weapons zones during the period under review. | В течение отчетного периода в зонах безопасности и ограничения вооружений произошло несколько убийств, нападений и актов грабежа. |
| The priorities of this office, during the first six months, are to monitor the delivery of assistance and the welfare of refugees. | Первостепенная задача этого отделения в течение первых шести месяцев заключается в наблюдении за доставкой помощи и удовлетворении нужд беженцев. |
| Funding for 65 projects was approved during the period. | В течение этого периода утверждено финансирование 65 проектов. |
| Nevertheless, during the period under review, it has not received due cooperation from the Executive. | Вместе с тем в течение охватываемого настоящим докладом периода органы исполнительной власти не оказывали прокуратуре должного содействия. |
| The two organizations completed preparations for the other seminars which were scheduled to be held during 1997. | Эти две организации завершили подготовку к другим семинарам, которые намечено провести в течение 1997 года. |
| The representative emphasized that the third periodic report outlined the progress achieved by women in implementing the Convention during the period indicated. | Представитель подчеркнула, что в третьем периодическом докладе содержится общее описание прогресса, достигнутого женщинами в осуществлении Конвенции в течение вышеуказанного периода. |
| The cost estimate provides for the positioning by air of two helicopters that are scheduled for rotation during the period. | Сметой расходов предусматриваются ассигнования на доставку к месту размещения двух вертолетов, которые планируется заменить в течение периода. |
| They subsequently received two years' further training during which they were subject to continuous assessment. | Затем в течение двух лет они проходят подготовку, в ходе которой постоянно проводится оценка уровня их квалификации. |
| A person in transit shall be detained in custody during the period of transit. | Лицо, перевозимое транзитом, содержится под стражей в течение всего периода транзита. |
| On average, one enumerator visited 60-80 households during the 15 days of the census. | В среднем за 15 дней, в течение которых проводилась перепись, один счетчик посетил 60-80 домашних хозяйств. |
| The withdrawal of international civilian personnel would be accomplished in three stages during the maintenance, withdrawal and administrative closing periods. | Вывод международного гражданского персонала будет осуществляться в три этапа в течение периодов функционирования, вывода и административной ликвидации. |
| To be completed during March 1998 after posting of February 1998 accounts. | Должно быть завершено в течение марта 1998 года после проводки счетов за февраль 1998 года. |
| There he stayed for three and a half months, during which period he was interrogated about 25 times. | Там он содержался три с половиной месяца, в течение которых его допрашивали около 25 раз. |
| The decree created a coordinating council to administer southern Sudan during a four-year interim period, after which there will be a referendum on self-determination. | В соответствии с этим декретом был создан координационный совет для управления южными районами Судана в течение четырехлетнего переходного периода, после которого предполагается провести референдум по вопросу о самоопределении. |
| Another 6,961 Ethiopians and 75 Eritreans were repatriated during the first quarter of 1997. | В течение первого квартала 1997 года были репатриированы еще 6961 эфиопец и 75 эритрейцев. |
| As a result, an additional 132 ex-combatants were disarmed voluntarily in remote locations in Liberia during subsequent months. | В результате этого в течение последующих месяцев было проведено добровольное разоружение еще 132 комбатантов в удаленных населенных пунктах Либерии. |
| A notable development in the activities of non-governmental organizations in Liberia during the year was the diversification of interventions and the widening of geographical coverage. | Важным явлением в деятельности неправительственных организаций в Либерии в течение года стала диверсификация мероприятий и расширение географического охвата. |
| The technical capacity of MICIVIH during this interim period, in particular for judicial reform, would need to be substantially strengthened. | Технический потенциал МГМГ в течение этого переходного периода, в частности в проведении судебной реформы, следовало бы существенно укрепить. |
| Its programme will be adjusted regularly and adopted during the year by the Commission. | В течение года Комиссия будет регулярно корректировать и пересматривать программу работы этой группы. |
| Its programme will be regularly adjusted and adopted during the year by the Commission. | Ее программа будет регулярно корректироваться и утверждаться в течение года Комиссией. |
| According to the administering Power, during 1995, the territory lost 2,480 jobs. | По данным управляющей державы, в течение 1995 года в территории было потеряно 2480 рабочих мест. |
| The Government is committed to the early pursuit of such constitutional modernization during the remainder of this term of office. | Правительство преисполнено решимости без промедлений добиваться внесения таких изменений в конституцию в течение оставшегося срока его полномочий. |
| The Integrated Library Management System should be made fully functional during calendar year 1997, in order to attain maximum efficiency of library operations. | Интегрированную систему библиотечного управления следует полностью задействовать в течение 1997 календарного года, для того чтобы добиться максимальной эффективности библиотечных операций. |
| The role of the Working Group has developed considerably during the period of its mandate. | В течение периода действия ее мандата роль Рабочей группы значительно возросла. |
| Several other countries may conduct surveys during 1997-1998, possibly as part of a second round of fertility and family surveys. | Ряд других стран, возможно, проведут обследования в течение 1997-1998 годов в ходе второго цикла обследований рождаемости и семей. |