Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
That Office estimates about 37% of their asset complement to be reduced during the period. По оценкам Канцелярии, в течение указанного периода ее штат будет сокращен примерно на 37 процентов.
The latter are expected to take place during February and March 2005. Последние, как ожидается, будут проведены в течение февраля и марта 2005 года.
GRASP supported the following projects during 2003-2004, working closely with local communities: В контексте ГРАСП в течение 20032004 годов оказывалась поддержка следующим проектам в тесном взаимодействии с местными общинами:
No service In case a movable bridge is not operated during a specified period. Не обслуживается Когда в течение указанного периода времени разводной мост не функционирует.
Any further steps could be determined during the expert meeting to be held in the week of 15 June. Любые дополнительные шаги можно было бы определить в ходе встречи экспертов в течение недели, начинающейся 15 июня».
Figure 2: Cumulative number of 2003 data reports received during 2004 Диаграмма 2 - Совокупное число отчетов с данными за 2003 год, полученных в течение 2004 года
The Peacekeeping Reserve Fund was also utilized during the period ended 30 June 2004 to finance the initial operations of the four new missions. В течение периода, закончившегося 30 июня 2004 года, Резервный фонд для операций по поддержанию мира использовался также для финансирования начального этапа деятельности четырех новых миссий.
The replacement aircraft was never used for transportation during that period. В течение указанного периода заменный самолет ни разу не использовался для перевозок.
Work on the IPRs for Benin and Zambia will be completed during the current year. В течение нынешнего года будет завершена работа над ОИП по Бенину и Замбии.
Commit to attend all ICG meetings during his/her term of office. был готов присутствовать на всех совещаниях ГСИ в течение своего пребывания в должности.
The issues and the activities addressed by this institution during that period as well as related developments have been integrated into this paper. В настоящем документе отражены вопросы и мероприятия, которыми занималась данная организация в течение этого периода, а также связанные с ними события.
My Special Representative appealed to the authorities during the day for assistance in resolving the situation. В течение дня мой Специальный представитель обращался к властям с призывом оказать содействие в урегулировании возникшей ситуации.
The Monitoring Group visited Ethiopia and held meetings with various government officials during the week of 15 March 2004. Группа контроля находилась в Эфиопии в течение недели, начавшейся 15 марта 2004 года, и имела встречи с различными правительственными чиновниками.
The Council thus conducted the bulk of its work during the month in open, public sessions. Таким образом, основная часть работы Совета в течение этого месяца проходила в рамках открытых заседаний.
Consequently, no further action was taken on the draft during the month. Ввиду этого никаких иных действий по проекту резолюции в течение месяца не предпринималось.
The Council paid considerable attention to the African continent during the month. В течение месяца Совет уделял значительное внимание африканскому континенту.
The Comptroller will revise UNRWA Treasury technical instructions in accordance with the recommendation during the current biennium. Контролер проведет пересмотр технических инструкций Финансового департамента БАПОР в течение нынешнего двухгодичного периода в соответствии с вынесенной рекомендацией.
Three sets of courses were organized to train 329 individuals in the region during the period under review. В течение отчетного периода были организованы три серии курсов, на которых прошли подготовку 329 человек из стран данного региона.
Informal consultation meetings were undertaken with the European Parliament in Brussels and Strasbourg during 2005 to begin the development of this project. В течение 2005 года в Брюсселе и Страсбурге проводились неофициальные консультативные совещания с Европейским парламентом, с тем чтобы начать работу по этому проекту.
However, no specific activity focusing on women migrant workers was undertaken during the period under review. Однако в течение отчетного периода никаких конкретных мероприятий, посвященных вопросу о трудящихся женщинах-мигрантах, не проводилось.
The Panel visited the region during much of August 2004. Группа находилась в регионе в течение большей части августа 2004 года.
In these areas no further progress was made during the month of September. В этих областях в течение сентября не было достигнуто никакого дальнейшего прогресса.
The laws establishing the Electricity Transmission Company and the Independent System Operator were passed during the present reporting period. В течение нынешнего отчетного периода были приняты законы о создании компании по передаче электроэнергии и независимого оператора этой системы.
The thirteenth work programme covers the period during which the Committee will move to the final stage of its revitalization. Тринадцатая программа работы охватывает период, в течение которого Комитет перейдет к заключительному этапу активизации своей деятельности.
Approximately 300 field procurement officers received advance procurement training during the 2003/04 period. В течение периода 2003/04 года курс углубленной подготовки в области закупочной деятельности прошли около 300 сотрудников по вопросам закупок на местах.