| This funding is considered sufficient to enable the installation of additional diesel generation power systems on two atolls during the year. | Этот объем средств считается достаточным для того, чтобы обеспечить установку дополнительных дизельных систем для выработки электроэнергии на двух атоллах в течение года. |
| No attack on schools or hospitals by Government forces or armed groups was reported during the period under review. | В течение отчетного периода не поступало никаких сообщений о нападениях правительственных войск или вооруженных групп на школы или больницы. |
| The employment rate declined during 2002-2004, for instance, but the trend is comparable to the country on average. | В частности, в течение 2002-2004 годов наблюдалось сокращение уровня занятости, однако данная тенденция в среднем сопоставима с тенденциями по всей стране. |
| It has not done any substantive work during these three years. | В течение этих трех лет не проделано никакой работы по существу. |
| The increases summarized under above are partly offset by decreases in one-time investments made during the current biennium. | Увеличение объемов расходов, сводная информация о которых содержится в разделе, выше, частично компенсируется сокращением расходов по линии единовременных инвестиций, осуществленных в течение нынешнего двухгодичного периода. |
| Its efforts during the first year have been generally appreciated, including by the two countries on its agenda. | Прилагаемые ей в течение первого года усилия в целом получили хорошую оценку, в том числе со стороны двух стран, включенных в ее программу работы. |
| In response to this mandate, the secretariat organized four workshops during 2006 and 2007. | В соответствии с этим мандатом секретариат в течение 2006 и 2007 годов организовал четыре рабочих совещания. |
| The reception and reintegration of refugees inside Rwanda has also improved steadily during the year. | Процесс приема и реинтеграции беженцев внутри Руанды в течение года также постоянно совершенствовался. |
| Forecasts from the National Meteorological Agency predict similar flooding in at-risk areas during the current rainy season. | По прогнозам национальной метеорологической службы, такие наводнения могут произойти в районах риска и в течение нынешнего сезона дождей. |
| It provides detailed coverage of hundreds of initiatives launched and numerous conferences held during the year. | В нем подробно освещаются сотни инициатив и целый ряд конференций, которые имели место в течение Года. |
| If the judges confirm the charges, the first trial will be conducted during 2007. | Если судьи подтвердят обвинения, первый судебный процесс состоится в течение 2007 года. |
| The representative of Sweden said that provision must be made for a transitional period during which the current model certificate would remain valid. | Представитель Швеции указал, что необходимо будет предусмотреть переходный период, в течение которого оставался бы действительным существующий образец свидетельства. |
| Several meetings were organized during various months. | В течение нескольких месяцев был проведен ряд встреч. |
| The majority of delegations considered that a combined application of the requirements of the old and the new RID/ADR should be possible during the transitional period. | Большинство делегаций сочли, что смешанное применение требований прежнего и нового вариантов МПОГ/ДОПОГ должно быть возможным в течение переходного периода. |
| It also explores issues that require greater attention during the Year and proposes further steps to be taken in preparation for it. | В нем рассматриваются также вопросы, требующие особого внимания в течение Года, и предлагаются дальнейшие шаги по подготовке к его проведению. |
| UNICEF programmes and partnerships for the protection of children and women in emergencies have expanded during the year. | В течение этого года произошло расширение программ и партнерских связей ЮНИСЕФ в интересах защиты детей и женщин в чрезвычайных ситуациях. |
| Underfunding, access restrictions and staff security issues have seriously constrained the emergency response capacity of agencies during the year. | Факторами, которые в течение года серьезнейшим образом ограничивали способность учреждений реагировать на возникновение чрезвычайных ситуаций, были нехватка финансовых средств, ограничения доступа и вопросы безопасности персонала. |
| We shall all benefit from the excellent work that he did during his three years in the post. | Мы будем все пользоваться результатами его плодотворной работы в течение трех лет на этом посту. |
| The arrangement entails minimal costs, as trainees are productive during their training period, and it has yielded encouraging results. | Эта система сопряжена с минимальными расходами, поскольку такие стажеры продуктивно работают в течение учебного периода, и дает хорошие результаты. |
| New programmes for children were initiated in July 2000 and have continued during the entire reporting period, with 1,400 children benefiting. | В июле 2000 года началось осуществление новых программ для детей, которое продолжалось в течение всего отчетного периода; ими были охвачены 1400 детей. |
| The Colombian Family Welfare Institute reports that an additional 32 children were demobilized on an individual basis during the same period. | Колумбийский институт по вопросам благосостояния семьи сообщает, что в течение этого же периода на индивидуальной основе были демобилизованы еще 32 ребенка. |
| Although official development assistance levels have continued to fall during the year, military budgets have risen persistently. | В то время как в течение года объемы официальной помощи в целях развития продолжали сокращаться, военные бюджеты неуклонно росли. |
| Hospitals have also been damaged during SLA operations in the reporting period. | В течение отчетного периода во время операций ШЛА пострадали также больницы. |
| These projects will be completed during the course of 1999. | Эти проекты будут завершены в течение 1999 года. |
| It will be reviewed during the course of 2008-2009 and adjusted if necessary. | В течение 2008-2009 годов это соотношение будет анализироваться и, при необходимости, корректироваться. |