Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
It is assumed that income will continue to increase, building on the positive results achieved during 1998-1999. С учетом положительных результатов, достигнутых в течение 1998-1999 годов, ожидается дальнейшее увеличение объема поступлений.
The role of the UNDCP field offices is expected to change during the outline period. Ожидается, что в течение периода, охватываемого набросками бюджета, роль отделений ЮНДКП на местах изменится.
Two working group meetings relating to the strengthening of coordination mechanisms in the region took place during the year under the memorandum of understanding. В течение этого года согласно меморандуму о договоренности были проведены два заседания рабочей группы в целях укрепления механизмов координации в регионе.
Gradually, during the latter half of the seventh phase, photo-oxidants and acid deposition should be handled by one model. Постепенно в течение второй половины седьмого этапа фотоокислители и процессы кислотного осаждения будут интегрированы в единую модель.
In an unprecedented effort, the Government of Pakistan launched a major poppy eradication operation during April and May 1998. В течение апреля и мая 1998 года правительство Пакистана провело крупную операцию по уничтожению посевов мака, явившуюся беспрецедентной мерой.
Throughout its sessions during the year, the Working Group also considered non-papers submitted by delegations and the Vice-Chairmen on matters under discussion. В ходе своих сессий в течение года Рабочая группа также рассмотрела неофициальные документы, представленные делегациями и заместителями Председателя по обсуждавшимся вопросам.
The unencumbered balance is largely attributable to the lower number of military and civilian personnel deployed during the period. Неизрасходованный остаток средств объясняется прежде всего меньшей численностью военного и гражданского персонала, развернутого в течение указанного периода.
No expenditure was incurred during the period owing to the fact that requirements were completely met by the World Food Programme. В связи с тем что потребности были полностью удовлетворены Мировой продовольственной программой, в течение данного периода расходы понесены не были.
The cost estimates for UNPREDEP were based on the rotation of one half of the observers during the six-month period. При составлении сметы расходов для СПРООН предполагалось, что в течение шестимесячного периода будет осуществлена замена половины наблюдателей.
No expenditures occurred under this heading since there were no claims submitted or processed during the budget period. Средства по данной статье не расходовались, поскольку в течение указанного бюджетного периода требования не представлялись и не рассматривались.
The cost estimates for UNTAES were based on the rotation of half of the observers during the six-month period. Сметные расходы на содержание ВАООНВС были исчислены исходя из замены половины наблюдателей в течение шестимесячного периода.
Savings of $65,000 were realized because all security services were provided by UNTAES contingents during the period. Была обеспечена экономия в размере 65000 долл. США, поскольку все услуги по охране обеспечивались в течение этого периода контингентами ВАООНВС.
Most of them are being retained to provide spare parts for the fleet and will be written off during the next budget period. Большинство из них оставлены на запчасти для автопарка, и они будут списаны в течение следующего бюджетного периода.
Hired vehicles will continue to be used during the budget period. В течение бюджетного периода продолжится использование автотранспортных средств на условиях аренды.
However, the same helicopters were utilized during the mandate period. Однако в течение мандатного периода использовались одни и те же вертолеты.
Savings amounted to $9,200, owing to the lower number of claims received and processed during the mandate period. Экономия в размере 9200 долл. США обусловлена меньшим количеством полученных и обработанных в течение мандатного периода требований.
The estimate was made on the basis of the projected rotation of 40 military observers during the period. Смета рассчитывалась исходя из предполагавшихся 40 поездок в связи с заменой военных наблюдателей в течение периода.
As the stockpile of contingency rations were adequate, no purchases were made during the period, resulting in savings of $25,800. Поскольку запасы пайков оказались достаточными, закупки в течение периода не производились, в результате чего было сэкономлено 25800 долл. США.
The claim from the Government concerned in the amount of $72,146 was processed during the period. Требование соответствующего правительства на сумму 72146 долл. США было обработано в течение данного периода.
He also recommended that MINUGUA should be authorized to verify the implementation of all urgent measures adopted during that three-month period. Кроме того, он рекомендовал МИНУГУА провести проверку выполнения всех срочных мер, которые будут приняты в течение упомянутого периода.
It will be necessary to replace 13 of the Mission's aged vehicles (11 4x4s and two buses) during the 12-month period. В течение 12-месячного периода потребуется заменить 13 изношенных автотранспортных средств (11 полноприводных автомобилей и 2 автобуса).
The Head of Mission undertook six missions during the mandate period. Глава Миссии совершил шесть деловых поездок в течение мандатного периода.
Savings of $500 were achieved as the requirements for hospitality were minimal during the period. Экономия в размере 500 долл. США обусловлена минимальным уровнем потребностей в представительских расходах в течение периода.
The team noted that the Joint Advisory Committee met only twice during the first 10 months of 1996. Группа отметила, что в течение первых десяти месяцев 1996 года Объединенный консультативный комитет провел только два заседания.
No report was received during the period under review regarding attacks against diplomatic and consular representatives. В течение рассматриваемого периода сообщений о нападениях на дипломатических и консульских представителей не поступало.