Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Provision is made for two audits during the period. Предусматриваются ассигнования на проведение двух ревизий в течение рассматриваемого периода.
In this connection, provision is made for costs associated with the maintenance and repatriation of this personnel during September 1998. В этой связи предусмотрены ассигнования на покрытие расходов, связанных с содержанием и репатриацией этого персонала в течение сентября 1998 года.
The expenditure of $1,100 resulted from bank charges incurred during the period and subscriptions to various periodicals. Расходы в размере 1100 долл. США связаны с оплатой банковских комиссионных в течение этого периода и подпиской на различные периодические издания.
The report also observed that during the whole period of interrogation which could last several months, interrogees were not allowed to change clothes. Кроме того, в докладе отмечено, что в течение всего периода проведения допросов, который мог продолжаться несколько месяцев, допрашиваемым не разрешали переодеваться.
A total of some 900,000 refugees were repatriated during 1997 either through UNHCR programmes or by their own means. В течение 1997 года либо в рамках программ УВКБ, либо своими силами репатриировались около 900000 беженцев.
Two technical evaluation meetings were held in Baghdad during the first week of February. В течение первой недели февраля в Багдаде состоялись совещания по технической оценке.
This was the African issue that required most attention from the Council during the month of June. Этот африканский вопрос занял основное внимание членов Совета в течение июня.
The Government has continued to vigorously pursue this strategic objective during the review period. В течение рассматриваемого периода правительство продолжало энергично добиваться реализации этой стратегической цели.
With a view to attracting foreign investment, the modernization of commercial legislation and the preservation of intellectual property rights were promoted during the review period. Для привлечения иностранных инвестиций в течение рассматриваемого периода принимались меры по обновлению коммерческого законодательства и защите прав интеллектуальной собственности.
There has been increased environmental awareness during the review period. В течение рассматриваемого периода повысился уровень информированности о проблемах окружающей среды.
The issue of juvenile delinquency has also come into focus during the review period. В течение рассматриваемого периода также уделялось внимание вопросу преступности среди несовершеннолетних.
It intends to pursue the implementation of the policy during the Year. Оно намерено заниматься осуществлением этой политики в течение Года.
Times have dramatically changed during those five years. В течение этих пяти лет произошли радикальные изменения.
The acreage remained constant for four years, during which the process of pacification was under way. Эта цифра оставалось неизменной на протяжении четырех лет, в течение которых проходил процесс умиротворения.
At meetings with Golan settlers soon after his election, Prime Minister Netanyahu reiterated his commitment to increase Katzrin's population to 15,000 during his tenure. На встрече с поселенцами на Голанах после своего избрания премьер-министр Нетаньяху подчеркнул свою приверженность увеличению численности населения в Кацрине до 15000 человек в течение периода своего пребывания у власти.
In England and Wales, prison doctors receive tuition in aspects of medical ethics during their first year. В Англии и Уэльсе тюремные врачи в течение первого года изучают различные аспекты медицинской этики.
The Committee has received no reports of cases of torture during the period covered by the report. Комитет не получал сообщений о случаях применения пыток в течение периода, охватываемого докладом.
Transparency (glasnost) and the participation of the public at large must be guaranteed during the holding of the referendum. В течение проведения референдума должна быть обеспечена гласность и участие общественности.
The distributor agreed to purchase accessories totalling a specified amount during the year following the conclusion of the Agreement. Дистрибьютор согласился закупить декоративные принадлежности на общую указанную сумму в течение года после заключения соглашения.
The Credentials Committee will meet sometime during the second or third week of the Conference. Комитет по проверке полномочий будет заседать на определенном этапе в течение второй или третьей недели конференции.
He endorsed the Belgian proposal for preservation of evidence during such a period, and thought that witnesses, too, should be protected. Он одобряет предложение Бельгии о сохранении доказательств в течение такого периода и полагает, что необходимо также обеспечить защиту свидетелей.
A period of time during which the Security Council's suspension would remain operative must be specified. Должен быть конкретизирован период времени, в течение которого приостановление дела Советом Безопасности будет оставаться действительным.
The concurrent use of ICD-9 and ICD-10 during as long a period of time as ten years creates great problems for the international comparability of statistics. Одновременное использование МКБ-9 и МКБ-10 в течение десятилетнего периода создает большие проблемы для международной сопоставимости статистических данных.
All timetables of work and resource allocations during the next five to 10 years are dependent on the evaluation of this mechanism. Все сроки деятельности и ресурсы, которые будут предоставлены в течение ближайших пяти-десяти лет, зависят от оценки данного механизма.
The secretariat plans to present its proposals for this initiative to potential donors during the current session. Секретариат планирует представить свои предложения по этой инициативе потенциальным донорам в течение текущей сессии.