| While the Force maintained counselling and testing facilities, no related request was received during the period | Хотя руководство Сил по-прежнему обеспечивало для персонала возможности для получения консультаций и диагностики, в течение указанного периода соответствующих обращений не поступало |
| General fund income reflects the actual contributions receivable from the United Nations and from WTO during the financial period. | Поступления в общий фонд отражают фактическую сумму взносов к получению в течение данного финансового периода от Организации Объединенных Наций и ВТО. |
| The Secretary-General should submit such proposals in his future reports for any centres that are proposed to be established during the subsequent reporting period. | Генеральному секретарю следует представлять такие предложения в отношении любого центра, который будет предложено создать в течение последующего отчетного периода, в его будущих докладах. |
| Only 180 of them were deployed during the budget cycle | Лишь 180 из них были направлены на места в течение бюджетного цикла |
| UNDG is also working on a lifelong learning proposal for Resident Coordinators during the full cycle of their postings. | Кроме того, ГООНВР работает над предложением о том, чтобы координаторы-резиденты могли продолжать учебу в течение всего периода работы на своей должности. |
| This growth has been estimated at an average 8.1 per cent yearly during the period 1970-2012. | Этот рост оценивается в среднем в 8,1 процента в год в течение периода 1970 - 2012 годов. |
| Three special sessions of the Forum on technical challenges were held during 2013. | В течение 2013 года были проведены три специальных сессии Форума, посвященные рассмотрению технических проблем. |
| Final inspection reports for the eight mobile CWPFs were submitted during an earlier reporting period. | Окончательные доклады об инспекции в отношении восьми мобильных ОПХО были представлены в течение предыдущего отчетного периода. |
| The average recurrent costs paid out to each staff member were $8,964 during the period 2011-2012. | Средние периодические расходы, выплачиваемые каждому сотруднику, составили 8964 долл. США в течение 2011 - 2012 годов. |
| This may continue for a few months during the project stabilization period. | Это может продолжаться в течение нескольких месяцев в период стабилизации по завершении проекта. |
| No suspected cases of Ebola virus infection were reported in Guinea-Bissau during the period under review. | В течение рассматриваемого периода сообщений о предполагаемых случаях лихорадки Эбола в Гвинее-Бисау не поступало. |
| The operation was necessitated by the extended time during which the containers had been on board the vessel. | Необходимость этой операции была обусловлена тем, что эти контейнеры в течение продолжительного периода времени находились на борту судна. |
| This effort continued during the current reporting period. | Эти усилия продолжались и в течение нынешнего отчетного периода. |
| The non-material compensation claims were resolved and settled during the 2012-13 biennium | Нематериальные компенсационные иски были урегулированы и оплачены в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов |
| The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations visited the site during his official visit to the mission area early in June. | В начале июня Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в течение своего официального визита посетил это место. |
| The Parties exchange around 2,000 notifications during a year. | В течение года Стороны обмениваются примерно 2000 уведомлений. |
| The social and economic situation in the country deteriorated further during the period under review. | В течение рассматриваемого периода социально-экономическое положение в стране продолжало ухудшаться. |
| Three national staff members and three military personnel died as a result of illness during the period under review. | В течение отчетного периода погибли три набранных на национальной основе сотрудника и три военнослужащих по причине болезни. |
| The seasonal migration of Misseriya nomads through the Abyei Area remained generally peaceful during the period under review. | Сезонная миграция кочевого племени миссерия через район Абьей в течение рассматриваемого периода проходила в целом мирно. |
| No meetings of the National Dialogue were held during this reporting period. | В течение отчетного периода не было проведено ни одного заседания в рамках Национального диалога. |
| Paragraphs 63 - 79 below contain details of the relevant work carried out by the AC during 2014. | В пунктах 63-79 ниже приводится подробная информация о соответствующей работе, проделанной КА в течение 2014 года. |
| This Bill will be issued for public consultation during 2014. | Указанный законопроект будет опубликован для общественного обсуждения в течение 2014 года. |
| It was however, observed that 77 cases of extension in solicitation period were granted during 2013. | Тем не менее было установлено, что в течение 2013 года имело место 77 случаев продления периода представления заявок на участие в торгах. |
| The DG asked the Board members to provide their comments on the paper for further discussion on the paper during 2013. | Генеральный директор обратился с просьбой к членам Совета представить письменные замечания для дальнейшего обсуждения в течение 2013 года. |
| The Conference of the Parties to the Stockholm Convention may wish to take a decision on the matter later during the week. | Конференция Сторон Стокгольмской конвенции, возможно, пожелает принять решение по этому вопросу позднее в течение недели. |