| It ceases at the end of the month during which the household is dissolved. | Это право утрачивается в конце месяца, в течение которого ведение хозяйства прекратилось. |
| This contribution increases to ten francs if the infant requires treatment during the 10 weeks following its birth. | Размер этого пособия составляет 10 франков, если ребенок должен пройти курс лечения в течение 10 недель после рождения. |
| Additionally, a definite solution must be found, during the current decade, to the third world's crushing external debt problem. | Кроме того, в течение данного десятилетия необходимо найти определенное решение сокрушительной проблемы внешней задолженности стран третьего мира. |
| It may also be noted that no spare parts for military-pattern vehicles were provided during the period. | Можно также отметить, что в течение данного периода запасные части для автотранспортных средств военного назначения не поступали. |
| Funds should be made available during the second mandate. | Необходимые ассигнования должны быть выделены в течение действия второго мандата. |
| The postponed procurement of 128 units will be effected during the next budget period. | Отложенная закупка 128 единиц оборудования будет осуществлена в течение следующего бюджетного периода. |
| There were 104 trust funds in operation during 1995. | В течение 1995 года функционировало 104 целевых фонда. |
| The State may grant university students loans to be paid back in full during the five years following completion of their education. | Государство может предоставлять студентам вузов кредиты на условиях погашения в течение пяти лет после завершения образования. |
| Its pilot phase was expanded during the year to include some of the centres of experimentation. | В течение года экспериментальная база проверки ОРЭП была расширена за счет подключения нескольких новых центров. |
| The level of voluntary contributions, in dollar terms, was aided by a relatively weak dollar during the course of 1995. | Относительно низкий курс доллара в течение 1995 года способствовал повышению объема добровольных взносов в долларовом исчислении. |
| It will be necessary to acquire additional premises to house the additional staff to be deployed during the seven-month period. | Для размещения дополнительного персонала, который будет прибывать в течение семимесячного периода, будет необходимо приобрести дополнительные помещения. |
| The additional equipment is required to support the additional 445 civilian and 3,800 military personnel to be deployed during the current mandate period. | Дополнительное оборудование необходимо для обеспечения поддержки дополнительных 445 гражданских служащих и 3800 военнослужащих, которые прибудут в течение нынешнего мандатного периода. |
| The programme for infrastructure repairs was completed during the previous mandate period, so no provision has been made. | Программа восстановления инфраструктуры была завершена в течение предыдущего мандатного периода, поэтому ассигнования по этой статье не предусматриваются. |
| No provision is made for acquisition of data-processing equipment during the current mandate period. | Никаких ассигнований на приобретение оборудования для обработки данных в течение нынешнего мандатного периода не предусматривается. |
| Provision is made for replacement of approximately 10 per cent of the medical equipment acquired during the previous mandate period. | Предусматриваются ассигнования на замену примерно 10 процентов медицинского оборудования, закупленного в течение предыдущего мандатного периода. |
| These were acquired during the mandate period from 1 November 1993 to 31 May 1994. | Такое оборудование было закуплено в течение мандатного периода с 1 ноября 1993 года по 31 мая 1994 года. |
| The outstanding equipment was procured during the second mandate period. | Недостающее оборудование было закуплено в течение второго мандатного периода. |
| Special efforts have been made during the year to set up electronic networks using the Internet to support UNU/ZERI. | В течение года предпринимались специальные усилия к созданию электронных сетей, использующих Интернет для поддержки УООН/ЗЕРИ. |
| The main research activities during the year were focused on Asia. | Главным объектом исследований в течение года был регион Азии. |
| Efforts to mobilize funding for this coordinating centre were undertaken during the year. | В течение года предпринимались усилия по мобилизации финансовых средств для этого координационного центра. |
| Seizures during that year were also reported by Hungary, Slovakia, Ukraine and the Baltic States. | В течение этого года об изъятиях сообщили также Венгрия, Словакия, Украина и Балтийские государства. |
| Other seminars are being considered to take place in Latin America and CIS member States during 1999. | В течение 1999 года планируется проведение других семинаров, которые будут организованы в Латинской Америке и государствах - членах СНГ. |
| Consequently, the presence of women in foreign populations grew slowly during the 1970s and most of the 1980s. | Вследствие этого в течение 70-х и большей части 80-х годов доля женщин среди иностранных жителей медленно увеличивалась. |
| The United StatesS has agreed to be the Secretariat for the Partnership during the first two years. | Соединенные Штаты согласились выполнять функцию секретариата Партнерства в течение первых двух лет. |
| The Task Force will also prepare a proposal on main issues that it will consider during the next three to five years. | Целевая группа также подготовит предложение по основным вопросам, которые она рассмотрит в течение следующих трех-пяти лет. |