Ms. WEDGWOOD asked whether it was true that pregnant girls were often suspended from school during pregnancy. |
Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, действительно ли беременным девочкам в течение их беременности запрещают посещать школу. |
The new M&E guidelines, which had been field-tested during 2001 - 2002, were officially introduced in December 2002. |
Новые руководящие принципы КО после того, как они были опробованы на местах в течение 2001 - 2002 годов, официально вступили в силу в декабре 2002 года. |
The WFP Emergency Response Training continued during 2003, with two additional courses and 49 WFP staff trained. |
В течение 2003 года продолжалась подготовка персонала чрезвычайного реагирования МПП, было организовано два дополнительных учебных курса и подготовлено 49 сотрудников МПП. |
These contributions played a relevant role in mitigating the impact of abject poverty during two decades of economic decline. |
Их вклад сыграл важную роль в смягчении последствий крайней нищеты в течение двух десятилетий экономического спада. |
The Executive Director said that security and access had been real problems during those years and remained a concern. |
Директор-исполнитель заявила, что в течение этих лет обеспечение безопасности и доступа являлись реальными проблемами, которые по-прежнему вызывают определенную обеспокоенность. |
Further fund-raising activities will be carried out by the Director during the month of May 2004 in China and the Republic of Korea. |
Дополнительные мероприятия по сбору средств будут проведены Директором в течение мая 2004 года в Китае и Республике Корея. |
It aimed at establishing the basis for the rehabilitation of social services and economic recovery for the Haitian people during a six-month period. |
Его цель - заложить основу для восстановления социальных служб и подъема экономики в интересах гаитянского народа в течение шестимесячного периода. |
The volume of education supplies procured by UNICEF has increased rapidly during the MTSP period. |
В течение периода, охватываемого ССП, ЮНИСЕФ быстро увеличил объем поставок школьных принадлежностей. |
Surveys of coverage and initial impact were undertaken with UNICEF support during 2003. |
В течение 2003 года при поддержке ЮНИСЕФ проводились обследования масштабов охвата этими мероприятиями и первоначальных итогов их реализации. |
UNICEF supported the improvement of emergency obstetric care in an estimated 3,400 health facilities in 80 countries during 2003. |
В течение 2003 года ЮНИСЕФ поддержал усилия по повышению действенности неотложной акушерской помощи в примерно 3400 учреждениях здравоохранения в 80 странах. |
The significant reduction in the number of such episodes during the 1990s is believed to be due to the decrease in emissions. |
Значительное сокращение числа таких эпизодов в течение 1990-х годов, как полагают, объясняется снижением уровня выбросов. |
They are a result of the decrease in sulphur dioxide concentrations in ambient air during the same period. |
Такое сокращение было вызвано уменьшением концентраций диоксида серы в окружающем воздухе в течение того же самого периода времени. |
This is partly ascribed to the extreme drought and heat during last year's summer. |
Частично это объясняется исключительно сильной засухой и жарой в течение лета прошлого года. |
The aim is to extend such work to a larger number of ICP Integrated Monitoring sites during 2004. |
Цель состоит в том, чтобы в течение 2004 года охватить этой работой более значительное чисто участков МСП по комплексному мониторингу. |
The Action Plan includes programmes, legislative amendments and other measures promoting gender equality and that different ministries will carry out during this parliamentary period. |
План действий включает программы, законодательные поправки и другие меры содействия гендерному равноправию, которые будут осуществляться различными министерствами в течение нынешнего парламентского периода. |
A guidance document for the Programme would be ready in mid-2004 and tested in pilot studies in developing country regions during 2004 and 2005. |
Руководящий документ по программе будет подготовлен в середине 2004 года и пройдет проверку в рамках экспериментальных исследований в регионах развивающихся стран в течение 2004 и 2005 годов. |
It is of note in this connection that vocational schools must offer compulsory physical education once a week during basic vocational education. |
В этой связи следует отметить, что профессиональные училища должны обеспечивать обязательные занятия по физкультуре один раз в неделю в течение периода базового профессионального образования. |
The legislation will come into force during the course of 2004. |
Указанное законодательство вступит в силу в течение 2004 года. |
The 15 measures under implementation in the area are projected to be fully operational during the course of 2006. |
Ожидается, что осуществляемые в этом направлении 15 мер будут полностью реализованы в течение 2006 года. |
Working times of 50 hours and more are therefore admissible only during individual weeks of the calculation period. |
Таким образом, работа в течение 50 часов и более допускается только в отдельные недели расчетного периода. |
It was difficult to maintain public interest during such a long process. |
Было сложно поддерживать интерес общественности к этому процессу в течение столь длительного периода. |
Very difficult to keep the interest of public during such a long process (the process started in February 2001). |
Очень сложно было поддерживать интерес общественности в течение столь длительного периода времени (процесс начался в феврале 2001 года). |
New actions taken during the report period are discussed in paragraphs 18 to 21 below. |
В пунктах 18 - 21 ниже обсуждаются новые действия, предпринятые в течение отчетного периода. |
The site was visited an estimated 28,000 times during the year. |
В течение года этот сайт, согласно оценкам, посетили 28000 человек. |
Technically, water is allowed to infiltrate and replenish the aquifer during short periods with excess of surface water. |
В техническом плане делается так, чтобы вода просачивалась в водоносный пласт и пополняла его запасы в течение коротких периодов времени, когда на поверхности находится избыточное количество воды. |