| Countries that did not implement any significant austerity programme generally experienced growth during the period. | В странах, которые не осуществляли сколь-либо значительных программ жесткой экономии, в течение этого периода в целом был зарегистрирован рост экономики. |
| There was no adoption during that period. | В течение того периода больше детей не поступало в приют. |
| And during about nine years' previous cases. | И в течение примерно девяти лет во время предыдущих дел. |
| The Landmark Bar, half price during Fleet Week. | "Лэндмарк-бар", 50% скидка в течение недели ВМС. |
| I would recommend buying air time during Love of Life. | Я бы порекомендовал купить эфирное время в течение "Люблю жизнь". |
| This is especially difficult during the six-month rainy season. | Это связано с особенно большими трудностями в течение длящегося шесть месяцев периода дождей. |
| However, during the transition period, its productivity and efficiency decreased. | В то же время в течение переходного периода производительность и эффективность производства в этом секторе снижались. |
| No mining hardware was designed or tested during 2004. | В течение 2004 года не проводились конструкторские работы или испытания оборудования для добычи. |
| It also has ambitious plans to complete trials during 2009. | Трибунал также поставил перед собой ответственную задачу завершить слушания в течение 2009 года. |
| It is true that no substantive breakthrough was achieved during months of negotiations. | Да, тогда не удалось добиться существенного прорыва в ходе переговоров, которые продолжались в течение нескольких месяцев. |
| Annex I lists the contributions received during 2006 and 2007. | В приложении I перечисляются взносы, полученные в течение 2006 и 2007 годов. |
| Freight transport expanded dynamically during the first three-quarters of 2007. | В течение первых трех кварталов 2007 года быстрыми темпами рос объем грузовых перевозок. |
| Major incidents during that period prompted concern and brought MINUGUA verification into the national spotlight. | Серьезные инциденты в течение этого периода породили чувство обеспокоенности и привели к тому, что деятельность МИНУГУА по контролю привлекла к себе внимание всей страны. |
| One speaker stressed that patients should not be deprived of affordable medicines during that process. | Один оратор подчеркнул, что в течение этого процесса люди, страдающие соответствующими заболеваниями, не должны быть лишены доступа к приемлемым по стоимости медикаментам. |
| The combatants and FAPC reportedly continued to abduct civilians during August 2003. | Как сообщают, в течение августа 2003 года ополченцы и участники ВСКН продолжали похищать гражданское население. |
| The Federation Army has been fully compliant during this reporting period. | В течение этого отчетного периода Армия Федерации выполняла положения Соглашения в полном объеме. |
| New Zealand reported a stable situation during the entire period 1998-2002. | В Новой Зеландии, как сообщалось, положение оставалось стабильным в течение всего периода 1998 - 2002 годов. |
| Below is a summary of findings on that support during 2004. | Ниже приводится резюме выводов в отношении такой поддержки, оказанной в течение 2004 года. |
| These activities are undertaken during its one-week annual session. | Все эти действия предпринимаются в течение ее ежегодной сессии продолжительностью в одну неделю. |
| Headquarters activities would be largely retained at the current site during the renovation. | Деятельность Центральных учреждений будет в основном по-прежнему осуществляться в их нынешнем месторасположении в течение всего периода работ по реконструкции. |
| Figure 1 illustrates the contributions and pledges received during the period by regional group. | На рисунке 1 показаны поступившие в течение этого периода взносы и выплаченные обязательства с разбивкой по региональным группам. |
| This process will commence during the 2006-2007 biennium. | Данная деятельность будет начата в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
| He asked how the Committee would deal with inquiry requests submitted during intersessional periods. | Он задает вопрос о том, каким образом Комитет будет рассматривать просьбы о проведении расследования, представляемые в течение межсессионных периодов. |
| Some countries have developed national strategies concerning disability during the decade. | В течение десятилетия в некоторых странах были разработаны национальные стратегии в отношении инвалидов. |
| Training in the Programme Manager System continued during the year. | В течение года продолжалась подготовка сотрудников по ознакомлению их с системой управления программами. |