Countries that did not implement any significant austerity programme generally experienced growth during the period. |
В странах, которые не осуществляли сколь-либо значительных программ жесткой экономии, в течение этого периода в целом был зарегистрирован рост экономики. |
There was no adoption during that period. |
В течение того периода больше детей не поступало в приют. |
And during about nine years' previous cases. |
И в течение примерно девяти лет во время предыдущих дел. |
The Landmark Bar, half price during Fleet Week. |
"Лэндмарк-бар", 50% скидка в течение недели ВМС. |
I would recommend buying air time during Love of Life. |
Я бы порекомендовал купить эфирное время в течение "Люблю жизнь". |
This is especially difficult during the six-month rainy season. |
Это связано с особенно большими трудностями в течение длящегося шесть месяцев периода дождей. |
However, during the transition period, its productivity and efficiency decreased. |
В то же время в течение переходного периода производительность и эффективность производства в этом секторе снижались. |
No mining hardware was designed or tested during 2004. |
В течение 2004 года не проводились конструкторские работы или испытания оборудования для добычи. |
It also has ambitious plans to complete trials during 2009. |
Трибунал также поставил перед собой ответственную задачу завершить слушания в течение 2009 года. |
It is true that no substantive breakthrough was achieved during months of negotiations. |
Да, тогда не удалось добиться существенного прорыва в ходе переговоров, которые продолжались в течение нескольких месяцев. |
Annex I lists the contributions received during 2006 and 2007. |
В приложении I перечисляются взносы, полученные в течение 2006 и 2007 годов. |
Freight transport expanded dynamically during the first three-quarters of 2007. |
В течение первых трех кварталов 2007 года быстрыми темпами рос объем грузовых перевозок. |
Major incidents during that period prompted concern and brought MINUGUA verification into the national spotlight. |
Серьезные инциденты в течение этого периода породили чувство обеспокоенности и привели к тому, что деятельность МИНУГУА по контролю привлекла к себе внимание всей страны. |
One speaker stressed that patients should not be deprived of affordable medicines during that process. |
Один оратор подчеркнул, что в течение этого процесса люди, страдающие соответствующими заболеваниями, не должны быть лишены доступа к приемлемым по стоимости медикаментам. |
The combatants and FAPC reportedly continued to abduct civilians during August 2003. |
Как сообщают, в течение августа 2003 года ополченцы и участники ВСКН продолжали похищать гражданское население. |
The Federation Army has been fully compliant during this reporting period. |
В течение этого отчетного периода Армия Федерации выполняла положения Соглашения в полном объеме. |
New Zealand reported a stable situation during the entire period 1998-2002. |
В Новой Зеландии, как сообщалось, положение оставалось стабильным в течение всего периода 1998 - 2002 годов. |
Below is a summary of findings on that support during 2004. |
Ниже приводится резюме выводов в отношении такой поддержки, оказанной в течение 2004 года. |
These activities are undertaken during its one-week annual session. |
Все эти действия предпринимаются в течение ее ежегодной сессии продолжительностью в одну неделю. |
Headquarters activities would be largely retained at the current site during the renovation. |
Деятельность Центральных учреждений будет в основном по-прежнему осуществляться в их нынешнем месторасположении в течение всего периода работ по реконструкции. |
Figure 1 illustrates the contributions and pledges received during the period by regional group. |
На рисунке 1 показаны поступившие в течение этого периода взносы и выплаченные обязательства с разбивкой по региональным группам. |
This process will commence during the 2006-2007 biennium. |
Данная деятельность будет начата в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
He asked how the Committee would deal with inquiry requests submitted during intersessional periods. |
Он задает вопрос о том, каким образом Комитет будет рассматривать просьбы о проведении расследования, представляемые в течение межсессионных периодов. |
Some countries have developed national strategies concerning disability during the decade. |
В течение десятилетия в некоторых странах были разработаны национальные стратегии в отношении инвалидов. |
Training in the Programme Manager System continued during the year. |
В течение года продолжалась подготовка сотрудников по ознакомлению их с системой управления программами. |