Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Second, the team working on the case was severely understaffed during all of 2011. Во-вторых, бригада, которая в настоящее время занимается этим делом, крайне нуждалась в специалистах в течение всего 2011 года.
I think somebody was checking you out during rehearsal. Кажется, кто-то постоянно поглядывал на тебя в течение репетиции.
The Government is currently considering responses to that consultation and remains committed to introducing a Bill during this Parliament. Правительство в настоящее время анализирует ответы, присланные в ходе обсуждения документа, и по-прежнему полно решимости внести его на рассмотрение в течение срока полномочий парламента нынешнего созыва.
The supply, quality and quantity of food delivered to the troops improved significantly during the period under review. В течение рассматриваемого периода отмечены существенные улучшения в том, что касается организации снабжения военнослужащих продовольствием, а также его качества и количества.
This caters for individuals who move house during the course of the year. Это делается в интересах лиц, которые меняют место жительства в течение года.
Paragraph 12 of the Board's 2012 report identified some of the issues addressed and decisions reached during the previous reporting period. В пункте 12 доклада Совета, выпущенного в 2012 году, перечислены некоторые вопросы, рассмотренные в течение предыдущего отчетного периода, и указаны решения, принятые по ним за этот период.
Immunity as a procedural device would bar any formal proceeding during that time, even for acts committed prior to the taking of office. Иммунитет как процессуальное средство защиты ограждает лицо от любого официального разбирательства в течение всего этого времени даже в отношении деяний, совершенных до вступления в должность.
There was particular interest in how to make indigenous peoples more visible during this important International Year of Forests. Особый интерес вызывает то, каким образом в течение этого важного Международного года лесов повысить роль коренных народов.
Seven projects were endorsed by the CEO during 2011. В течение 2011 года ГДЛ утвердило семь проектов.
The Board recommends that UNRWA develop a clear mechanism for monitoring supplier performance during the contract period. Комиссия рекомендует БАПОР разработать четкий механизм контроля за деятельностью поставщиков в течение периода действия контракта.
The Board, however, notes a significant improvement in the implementation of internal audit recommendations during the year. Вместе с тем Комиссия отмечает, что в течение года положение дел с выполнением вынесенных по результатам внутренней ревизии рекомендаций значительно улучшилось.
Egypt has not been affected by economic sanctions during the 2008-2010 period. Египет не был затронут экономическими санкциями в течение периода 2008 - 2010 годов.
The workplans provide detailed activity planning and set out what will be accomplished during specific time periods. В планах работы приводится подробная информация о планировании мероприятий и излагаются результаты, которые были достигнуты в течение конкретных периодов времени.
The smooth transition strategy would be negotiated during the period and implemented only after the actual graduation of the country. В течение этого периода стратегия плавного перехода будет обсуждаться и осуществляться лишь после фактического выхода страны из упомянутой категории.
He looked forward to working with participants during the forthcoming two weeks. Оратор с нетерпением ожидает совместной работы с участниками в течение предстоящих двух недель.
Girls were reported to miss school during that time more often than in 2009. Сообщалось, что девочки пропускали занятия в течение этого периода чаще, чем в 2009 году.
The Committee also notes that the breastfeeding rate for newborns who are exclusively breastfed during the first six months could be improved. Комитет также считает возможным улучшить показатель грудного кормления новорожденных, которые получают только такое кормление в течение первых шести месяцев жизни.
The aim of the Group was to finalize the negotiations during the next two years. Задача Группы заключается в завершении переговоров в течение следующих двух лет.
If payments during the rest of 2006 follow past patterns, this shortfall could be made up. Если в течение оставшейся части 2006 года платежи будут соответствовать прошлой тенденции, то дефицит может возрасти.
Depending on cash flow during the rest of 2006, it may also be needed for other accounts. В зависимости от потока наличных средств в течение оставшейся части 2006 года они могут также оказаться необходимыми для других счетов.
Substantial numbers of executions - over 100 during the five-year survey period - were also carried out in Singapore, Viet Nam and Yemen. Значительное число казней - свыше 100 в течение пятилетнего периода обследования - были также совершены во Вьетнаме, Йемене и Сингапуре.
The Government will correspondingly seek to increase the GNI percentage of development cooperation appropriations during its term of office. Правительство, соответственно, будет стремиться к увеличению процентной доли от ВНД на ассигнования на цели сотрудничества в области развития в течение срока своих полномочий.
11.5 Labour income rose steadily during 2004 to 2008 when the economy was at an expansionary phase. 11.5 В течение периода 2004-2008 годов, когда экономика вступила в фазу экономического роста, доход трудящихся стабильно увеличивался.
The Committee noted that the guidance would require updating at appropriate intervals in the light of experience gained during its use. Комитет отметил, что руководящие указания потребуется обновлять через соответствующие промежутки времени с учетом опыта, накопленного в течение периода их использования.
ILO is developing thematic brochures to be disseminated during the course of the Year. МОТ разрабатывает тематические брошюры, которые будут распространяться в течение года.