Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
It should be included in your planning for the structured debate during 2006. Как представляется, его следует включить в ваше планирование на предмет структурированных дебатов в течение 2006 года.
The seemingly ever-increasing trend towards an increased workload for the Security Council continued during this reporting period. Тенденция к увеличению рабочей нагрузки Совета Безопасности, которая, по-видимому, постоянно усиливается, продолжается и в течение этого отчетного периода.
Attacks and intimidation against judicial officials continued during the period. В течение рассматриваемого периода продолжались случаи запугивания и нападения на сотрудников судебных органов.
Ten country projects and one regional framework were evaluated during the present biennium. В течение этого двухгодичного периода была проведена оценка 10 страновых проектов и одной региональной рамочной программы.
Cons with privileges can move about during specific periods during the day. Заключенные с привилегиями могут передвигаться в течение определенных периодов в течение дня.
Protection should exist during employment and after departure from the organization. Защита должна обеспечиваться как в течение срока службы в организации, так и после его завершения.
The team was also responsible for implementing and managing the contract during its lifetime. Кроме того, эта группа несла ответственность за осуществление и управление исполнением контракта в течение срока его действия.
The hours taken during a particular week must be made up during that week. Часы, которые берутся в течение конкретной недели, должны отрабатываться на протяжении этой недели.
A change management strategy would be implemented during 2014 and 2015 to provide support for all staff during the transition period. В период 2014 - 2015 годов будет осуществляться стратегия управления изменениями для оказания поддержки всем сотрудникам в течение переходного периода.
The lower achievement was mainly experienced during the first quarter of the performance period during which the Finance Section was undergoing structural integration. Более низкие показатели достижения результатов были отмечены в основном в первом квартале отчетного периода, в течение которого проводилась работа по структурной интеграции Финансовой секции.
2 petitions on violations committed during parliamentary elections were registered by the Ministry of Information Technology and Communications during 2008-2010. В течение 2008-2010 годов Министерством информационных технологий и связи было зарегистрировано две петиции о нарушениях, совершенных в ходе парламентских выборов.
Cooking with sunlight during the day and using fuel efficient stoves sparingly (at night or during inclement weather) gives families options. Приготовление пищи с помощью солнечного света в течение дня и экономное использование энергосберегающих плит (ночью или в ненастную погоду) дает семьям различные альтернативы.
The commission fees during the first year would be higher because of intensive trading during the transition period. Комиссионные в первый год были бы выше ввиду необходимости интенсивной купли-продажи ценных бумаг в течение переходного периода.
Further development and major enlargement took place during the subsequent century, most notably during the early 1960s. Дальнейшее развитие и расширение имели место и в течение последующего столетия, особенно в начале 1960-х.
Kerry's military record received considerable attention during his political career, especially during his unsuccessful 2004 bid for the presidency. Его военная репутация и подвергалась значительной критике, и вызывала похвалы во время его политической карьеры, особенно в течение неудачной для него президентской кампании 2004 года.
Similar traffic spikes occur frequently during times of unrest in other regions, such as Tibet and Burma during the Saffron Revolution. Подобные всплески появляются во время беспорядков в других регионах, таких как Тибет и Бирма в течение Шафрановой революции.
Some further construction work was carried out during the remaining year, but all work halted during the October Revolution. Какие-то строительные работы все-таки проводились в течение 1917-го года, но после Октябрьской революции строительство остановилось полностью.
Benjamin Franklin is known to have occasionally attended the club's meetings during 1758 as a non-member during his time in England. Бенджамин Франклин по некоторым сведениям, когда жил в Англии, посещал собрания клуба в течение 1758 года, но не в качестве члена, и некоторые исследователи считают, что он был шпионом.
Projects funded during the initial phase of the UNRWA employment generation programme will be completed during 1996. Проекты, финансируемые на первом этапе осуществления программы БАПОР по созданию рабочих мест, будут завершены в течение 1996 года.
Reports received by the Special Rapporteur during the mission indicated that a large number of individuals had died in custody under suspicious circumstances during 1995. Сообщения, полученные Специальным докладчиком в ходе его поездки, указывают на то, что в течение 1995 года значительное число лиц умерло в заключении при подозрительных обстоятельствах.
They were present as observers at many meetings during that time and gained a great deal of knowledge during the three months. В течение этого времени они присутствовали в качестве наблюдателей на целом ряде совещаний и приобрели за эти три месяца немало полезных знаний.
Processors cannot build up a sufficiently large stock of commodities during and immediately after the harvesting season to use their processing machinery efficiently during the whole year. Перерабатывающие предприятия не могут создать достаточно большого запаса сырьевых товаров в течение и сразу после сезона уборочных работ, с тем чтобы эффективно использовать свои перерабатывающие мощности на протяжении всего года.
The figures on violations verified during the period under review include complaints admitted during previous periods. Количество нарушений, подтвержденных в течение этого периода, включает нарушения, о которых сообщалось в заявлениях, принятых в предшествующие периоды.
The number of incidents has fluctuated during recent months, and increased during the holiday period. В течение последних месяцев число таких инцидентов варьировалось, но увеличивалось в выходные дни.
Issues suggested for discussion during the current session but not addressed in detail could also be considered in the prioritization process during the next intersessional period. Вопросы, предложенные для обсуждения в ходе нынешней сессии, но не рассмотренные подробно, могут быть также приняты во внимание в рамках процесса приоритизации в течение следующего межсессионного периода.