| He also informed me of his intention to gradually downsize the staff of UNIIIC during this additional period. | Он также сообщил мне о своем намерении постепенно сокращать персонал МНКООНР в течение этого дополнительного периода. |
| Information on its contents is to be submitted to the National Security Council during the first quarter of 2005. | Информация о его содержании должна быть представлена в Национальный совет безопасности в течение первого квартала 2005 года. |
| The security situation in Kismayo has improved during the period under review. | В течение отчетного периода положение в области безопасности в Кисмайо несколько улучшилось. |
| The full case file of the investigation was transmitted to the Lebanese authorities during October 2005. | Полное досье, собранное в результате этого расследования, было передано ливанским властям в течение октября 2005 года. |
| The vehicles were moved from the crime scene during the night of 14 February. | Автомашины были убраны с места преступления в течение ночи 14 февраля. |
| The operation was accomplished in situ during September. | Эта операция была проведена на месте в течение сентября. |
| The Mission has a central role to play in supporting the transitional process during this critical period leading up to the elections. | Миссия призвана сыграть очень важную роль по поддержке переходного процесса в течение этого критического периода, ведущего к выборам. |
| A minimum level of funding was agreed on for training editorial staff during 2005. | Был согласован минимальный уровень финансирования программы подготовки редакторского состава в течение 2005 года. |
| Equipment purchased during the year was lower than planned due to a scale down of original purchases planned. | Расходы на закупку оборудования в течение года были ниже ожидавшихся из-за сокращения масштабов ранее планировавшихся закупок. |
| Also, Parties would have to accept one or several revisions of their annual contributions during the financial period. | Кроме того, Стороны должны будут согласиться на однократный или многократный пересмотр их годовых взносов в течение финансового периода. |
| The idea was thus that the programme should be formulated and implemented during that period. | Таким образом, речь идет о том, чтобы разработать и осуществлять эту программу в течение этого периода. |
| The date 30 June 2006 provided a six-month period during which Member States could make a decision. | Дата 30 июня 2006 года знаменует окончание шестимесячного периода, в течение которого государства - члены могут принять решение. |
| Her delegation paid tribute to the outgoing Director-General for revitalizing the Organization during his eight years in office. | Ее делегация отдает должное покидающему свой пост Генеральному директору в связи с тем, что в течение восьми лет пребывания на этом посту ему удалось оживить деятельность Организации. |
| The total number of sales increased by 18.7% during the year. | В течение года общий объем продаж возрос на 18,7%. |
| Overall, the utilization of flight hours increased in all missions to 62 per cent during that period. | В целом в течение указанного периода показатель использования полетного времени во всех миссиях вырос до 62 процентов. |
| This implies that altogether $38.6 million of strategic deployment stock items issued in 2004/05 were not replenished during the financial period. | Это означает, что стратегические запасы материальных средств для развертывания на общую сумму в размере 38,6 млн. долл. США, израсходованные в 2004/05 году, не были пополнены в течение этого финансового периода. |
| The potential expansion of the operations in UNMIS to include Darfur is envisaged to transpire during the 2006/07 period. | В течение бюджетного периода 2006/07 года предполагается потенциальное расширение операций МООНВС, которые будут охватывать на Дарфур. |
| The reduced requirements are due mainly to the planned completion of the modernization programme during the 2005/06 budget period. | Сокращение объясняется, главным образом, запланированным завершением программы модернизации в течение бюджетного периода 2005/06 года. |
| South Africa has also presented, during 2005, its country report to the African Commission on Human and Peoples' Rights. | В течение 2005 года Южная Африка также представила свой страновой доклад Африканской комиссии по правам человека и народов. |
| Interest income is from cash and term deposits is recorded on the an accrual basis during the financial period. | Процентный доход от наличных средств и срочных вкладов отражается в течение финансового периода нарастающим итогом. |
| This trend is also in line with the general decrease in air traffic over the Somali airspace during the mandate period. | Эта тенденция соответствует также общему уменьшению числа полетов в воздушном пространстве Сомали в течение отчетного периода. |
| There has been an increasing demand for funds during the current mandate period. | В течение нынешнего отчетного периода отмечалось усиление спроса на финансовые средства. |
| The Monitoring Group has been in direct contact with officials of IMO during the mandate period. | Группа контроля в течение рассматриваемого периода поддерживала прямые контакты с должностными лицами ИМО. |
| A third site was identified during the week of 20 March with very positive collaboration from Government authorities. | В течение недели 20 марта при весьма тесном сотрудничестве с государственными органами была определена третья площадка. |
| Government finances and revenue collection improved significantly during the first half of 2004. | Государственные доходы и сбор поступлений существенно увеличились в течение первой половины 2004 года. |