He also informed me of his intention to gradually downsize the staff of UNIIIC during this additional period. |
Он также сообщил мне о своем намерении постепенно сокращать персонал МНКООНР в течение этого дополнительного периода. |
Information on its contents is to be submitted to the National Security Council during the first quarter of 2005. |
Информация о его содержании должна быть представлена в Национальный совет безопасности в течение первого квартала 2005 года. |
The security situation in Kismayo has improved during the period under review. |
В течение отчетного периода положение в области безопасности в Кисмайо несколько улучшилось. |
The full case file of the investigation was transmitted to the Lebanese authorities during October 2005. |
Полное досье, собранное в результате этого расследования, было передано ливанским властям в течение октября 2005 года. |
The vehicles were moved from the crime scene during the night of 14 February. |
Автомашины были убраны с места преступления в течение ночи 14 февраля. |
The operation was accomplished in situ during September. |
Эта операция была проведена на месте в течение сентября. |
The Mission has a central role to play in supporting the transitional process during this critical period leading up to the elections. |
Миссия призвана сыграть очень важную роль по поддержке переходного процесса в течение этого критического периода, ведущего к выборам. |
A minimum level of funding was agreed on for training editorial staff during 2005. |
Был согласован минимальный уровень финансирования программы подготовки редакторского состава в течение 2005 года. |
Equipment purchased during the year was lower than planned due to a scale down of original purchases planned. |
Расходы на закупку оборудования в течение года были ниже ожидавшихся из-за сокращения масштабов ранее планировавшихся закупок. |
Also, Parties would have to accept one or several revisions of their annual contributions during the financial period. |
Кроме того, Стороны должны будут согласиться на однократный или многократный пересмотр их годовых взносов в течение финансового периода. |
The idea was thus that the programme should be formulated and implemented during that period. |
Таким образом, речь идет о том, чтобы разработать и осуществлять эту программу в течение этого периода. |
The date 30 June 2006 provided a six-month period during which Member States could make a decision. |
Дата 30 июня 2006 года знаменует окончание шестимесячного периода, в течение которого государства - члены могут принять решение. |
Her delegation paid tribute to the outgoing Director-General for revitalizing the Organization during his eight years in office. |
Ее делегация отдает должное покидающему свой пост Генеральному директору в связи с тем, что в течение восьми лет пребывания на этом посту ему удалось оживить деятельность Организации. |
The total number of sales increased by 18.7% during the year. |
В течение года общий объем продаж возрос на 18,7%. |
Overall, the utilization of flight hours increased in all missions to 62 per cent during that period. |
В целом в течение указанного периода показатель использования полетного времени во всех миссиях вырос до 62 процентов. |
This implies that altogether $38.6 million of strategic deployment stock items issued in 2004/05 were not replenished during the financial period. |
Это означает, что стратегические запасы материальных средств для развертывания на общую сумму в размере 38,6 млн. долл. США, израсходованные в 2004/05 году, не были пополнены в течение этого финансового периода. |
The potential expansion of the operations in UNMIS to include Darfur is envisaged to transpire during the 2006/07 period. |
В течение бюджетного периода 2006/07 года предполагается потенциальное расширение операций МООНВС, которые будут охватывать на Дарфур. |
The reduced requirements are due mainly to the planned completion of the modernization programme during the 2005/06 budget period. |
Сокращение объясняется, главным образом, запланированным завершением программы модернизации в течение бюджетного периода 2005/06 года. |
South Africa has also presented, during 2005, its country report to the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
В течение 2005 года Южная Африка также представила свой страновой доклад Африканской комиссии по правам человека и народов. |
Interest income is from cash and term deposits is recorded on the an accrual basis during the financial period. |
Процентный доход от наличных средств и срочных вкладов отражается в течение финансового периода нарастающим итогом. |
This trend is also in line with the general decrease in air traffic over the Somali airspace during the mandate period. |
Эта тенденция соответствует также общему уменьшению числа полетов в воздушном пространстве Сомали в течение отчетного периода. |
There has been an increasing demand for funds during the current mandate period. |
В течение нынешнего отчетного периода отмечалось усиление спроса на финансовые средства. |
The Monitoring Group has been in direct contact with officials of IMO during the mandate period. |
Группа контроля в течение рассматриваемого периода поддерживала прямые контакты с должностными лицами ИМО. |
A third site was identified during the week of 20 March with very positive collaboration from Government authorities. |
В течение недели 20 марта при весьма тесном сотрудничестве с государственными органами была определена третья площадка. |
Government finances and revenue collection improved significantly during the first half of 2004. |
Государственные доходы и сбор поступлений существенно увеличились в течение первой половины 2004 года. |