Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
In addition to UNU Press publications, other publishers published another 21 books stemming from UNU research projects during the year. В дополнение к публикациям Издательства УООН другие издатели в течение года опубликовали еще 21 книгу, подготовленную на основе исследовательских проектов УООН.
Subsequently, during the period under review, Guatemala's human rights situation actually deteriorated. Затем в течение рассматриваемого периода ситуация в области прав человека в Гватемале фактически ухудшилась.
The human rights situation is being shaped by the transformation, during peacetime, of important actors from the armed conflict. Ситуация в области прав человека определяется тем, как изменяются основные стороны в вооруженном конфликте в течение мирного периода.
The present report covers the activities undertaken during the transitional phase from the Organization of African Unity to the African Union. Настоящий доклад охватывает деятельность, осуществлявшуюся в течение переходного периода от Организации африканского единства к Африканскому союзу.
Communications and information technology support services daily during the year Обеспечение круглосуточно в течение года вспомогательного обслуживания, связанного со связью и информационными технологиями
In UNOMIG, one contractor replaced an MI-8 helicopter on three occasions during the fiscal year. В МООННГ один из подрядчиков в течение данного финансового года трижды менял вертолет Ми-8.
A possible set of topics to choose from can be related to the priority areas of work of the Secretariat during one medium-term plan period. Возможный набор тем может быть связан с приоритетными направлениями работы Секретариата в течение периода, охватываемого одним среднесрочным планом.
The Tribunal had to borrow $48 million from three United Nations missions during the financial period. В течение данного финансового периода Трибунал был вынужден заимствовать 48 млн. долл. США у трех миссий Организации Объединенных Наций.
In addition, supervisors must indicate how the values and competencies were demonstrated during the period. Наряду с этим руководители обязаны указывать, каким образом ценности и профессиональные качества были продемонстрированы в течение указанного периода.
Lower resource requirements are attributed mainly to reduced provision made for cash in transit insurance based on Mission experience during the performance period. Снижение потребностей в ресурсах главным образом обусловлено снижением объема ассигнований на страхование перевозимых наличных средств с учетом опыта Миссии в течение отчетного периода.
The Board noted that the inventory records were not continuously updated with purchases and disposals made during 2003. Комиссия отметила, что инвентарные описи не обновлялись на регулярной основе в отношении покупок и списания имущества, сделанных в течение 2003 года.
Annex III contains information on planned and actual deployment of military and civilian personnel during the period under review. В приложении III содержится информация о запланированной и фактической численности гражданского и военного персонала в течение рассматриваемого периода.
The Office of the Force Commander will continue to implement the activities under programme 3 during the financial period 2004/05. Канцелярия Командующего силами будет по-прежнему осуществлять свою деятельность по программе 3 в течение финансового периода 2004/05 года.
The main administrative activity of the President during the period under review has been the elaboration of the Tribunal's completion strategy. Основным видом административной деятельности Председателя в течение рассматриваемого периода стала разработка стратегии завершения работы Трибунала.
The ongoing trials will be completed during the period from 2005 to 2006. Ведущиеся судебные процессы будут завершены в течение периода с 2005 по 2006 год.
We are very grateful and pleased at your presence here and at the leadership of the Colombian delegation during this month. Мы очень признательны и рады Вашему присутствию здесь и во главе колумбийской делегации в течение этого месяца.
The production of biologicals and reagents increased substantially during the period. В течение периода существенно выросли объемы производства биологических препаратов и реагентов.
Furthermore, the Library has continued to expand its activities and improve its service to users during the reported period. Кроме того, в течение отчетного периода Библиотека продолжала расширять свою деятельность и улучшать обслуживание пользователей.
Said invention makes it possible to preserve products during the entire period of storage. Технический результат - обеспечение сохранности продукции в течение всего срока хранения.
The first proposed rule would implement the Montreal Protocol caps for production and consumption of HCFCs during the years 2010-2014. Первое предложенное правило включает в себя пункты Монреальского протокола для производства и потребления HCFC в течение 2010-2014 годов.
Besides it, Artyom will do a concert tour during 2007 (mostly across Italy), organized by management of competition. Помимо этого, в течение 2007 года Артём сыграет концертное турне (преимущественно по Италии), организованное дирекцией конкурса.
The most important advantages of nuclear power include the economic attractiveness of the rates and stable prices for electrical power during a long time. Важнейшими преимуществами ядерной энергетики являются экономическая привлекательность тарифа и стабильность цен на электроэнергию в течение длительного периода времени.
Implenia, the leading construction service provider in Switzerland, offers comprehensive services before, during and after the building phase. Implenia, ведущий поставщик услуг в строительной области в Швейцарии, оказывает разнообразные услуги на этапах до, в течение и после окончания строительства.
Please note that we are under renovation during the 1st quarter of 2009. Обращаем Ваше внимание на то, что в течение 1 квартала 2009 года отель находится на реконструкции.
TCV is valid during 1 year from the date of issuing. TCV действителен в течение 1 года со дня выпуска.