In addition to UNU Press publications, other publishers published another 21 books stemming from UNU research projects during the year. |
В дополнение к публикациям Издательства УООН другие издатели в течение года опубликовали еще 21 книгу, подготовленную на основе исследовательских проектов УООН. |
Subsequently, during the period under review, Guatemala's human rights situation actually deteriorated. |
Затем в течение рассматриваемого периода ситуация в области прав человека в Гватемале фактически ухудшилась. |
The human rights situation is being shaped by the transformation, during peacetime, of important actors from the armed conflict. |
Ситуация в области прав человека определяется тем, как изменяются основные стороны в вооруженном конфликте в течение мирного периода. |
The present report covers the activities undertaken during the transitional phase from the Organization of African Unity to the African Union. |
Настоящий доклад охватывает деятельность, осуществлявшуюся в течение переходного периода от Организации африканского единства к Африканскому союзу. |
Communications and information technology support services daily during the year |
Обеспечение круглосуточно в течение года вспомогательного обслуживания, связанного со связью и информационными технологиями |
In UNOMIG, one contractor replaced an MI-8 helicopter on three occasions during the fiscal year. |
В МООННГ один из подрядчиков в течение данного финансового года трижды менял вертолет Ми-8. |
A possible set of topics to choose from can be related to the priority areas of work of the Secretariat during one medium-term plan period. |
Возможный набор тем может быть связан с приоритетными направлениями работы Секретариата в течение периода, охватываемого одним среднесрочным планом. |
The Tribunal had to borrow $48 million from three United Nations missions during the financial period. |
В течение данного финансового периода Трибунал был вынужден заимствовать 48 млн. долл. США у трех миссий Организации Объединенных Наций. |
In addition, supervisors must indicate how the values and competencies were demonstrated during the period. |
Наряду с этим руководители обязаны указывать, каким образом ценности и профессиональные качества были продемонстрированы в течение указанного периода. |
Lower resource requirements are attributed mainly to reduced provision made for cash in transit insurance based on Mission experience during the performance period. |
Снижение потребностей в ресурсах главным образом обусловлено снижением объема ассигнований на страхование перевозимых наличных средств с учетом опыта Миссии в течение отчетного периода. |
The Board noted that the inventory records were not continuously updated with purchases and disposals made during 2003. |
Комиссия отметила, что инвентарные описи не обновлялись на регулярной основе в отношении покупок и списания имущества, сделанных в течение 2003 года. |
Annex III contains information on planned and actual deployment of military and civilian personnel during the period under review. |
В приложении III содержится информация о запланированной и фактической численности гражданского и военного персонала в течение рассматриваемого периода. |
The Office of the Force Commander will continue to implement the activities under programme 3 during the financial period 2004/05. |
Канцелярия Командующего силами будет по-прежнему осуществлять свою деятельность по программе 3 в течение финансового периода 2004/05 года. |
The main administrative activity of the President during the period under review has been the elaboration of the Tribunal's completion strategy. |
Основным видом административной деятельности Председателя в течение рассматриваемого периода стала разработка стратегии завершения работы Трибунала. |
The ongoing trials will be completed during the period from 2005 to 2006. |
Ведущиеся судебные процессы будут завершены в течение периода с 2005 по 2006 год. |
We are very grateful and pleased at your presence here and at the leadership of the Colombian delegation during this month. |
Мы очень признательны и рады Вашему присутствию здесь и во главе колумбийской делегации в течение этого месяца. |
The production of biologicals and reagents increased substantially during the period. |
В течение периода существенно выросли объемы производства биологических препаратов и реагентов. |
Furthermore, the Library has continued to expand its activities and improve its service to users during the reported period. |
Кроме того, в течение отчетного периода Библиотека продолжала расширять свою деятельность и улучшать обслуживание пользователей. |
Said invention makes it possible to preserve products during the entire period of storage. |
Технический результат - обеспечение сохранности продукции в течение всего срока хранения. |
The first proposed rule would implement the Montreal Protocol caps for production and consumption of HCFCs during the years 2010-2014. |
Первое предложенное правило включает в себя пункты Монреальского протокола для производства и потребления HCFC в течение 2010-2014 годов. |
Besides it, Artyom will do a concert tour during 2007 (mostly across Italy), organized by management of competition. |
Помимо этого, в течение 2007 года Артём сыграет концертное турне (преимущественно по Италии), организованное дирекцией конкурса. |
The most important advantages of nuclear power include the economic attractiveness of the rates and stable prices for electrical power during a long time. |
Важнейшими преимуществами ядерной энергетики являются экономическая привлекательность тарифа и стабильность цен на электроэнергию в течение длительного периода времени. |
Implenia, the leading construction service provider in Switzerland, offers comprehensive services before, during and after the building phase. |
Implenia, ведущий поставщик услуг в строительной области в Швейцарии, оказывает разнообразные услуги на этапах до, в течение и после окончания строительства. |
Please note that we are under renovation during the 1st quarter of 2009. |
Обращаем Ваше внимание на то, что в течение 1 квартала 2009 года отель находится на реконструкции. |
TCV is valid during 1 year from the date of issuing. |
TCV действителен в течение 1 года со дня выпуска. |