Add amount transferred from General Fund to adjust material consumption during the period |
Плюс средства, переведенные из Общего фонда в целях учета материального потребления в течение рассматриваемого периода |
There was considerable improvement in the utilization of available funds during 1992-1993. |
З. В течение 1992-1993 годов значительно улучшилось использование выделенных средств. |
The activities of the Special Committee during those meetings are reflected in document A/49/67 (paras. 2-6). |
Ход работы Специального комитета в течение этих заседаний отражен в документе А/49/67 (пункты 2-6). |
The lawyer added that seven of these detainees were to be released during the first wave of releases. |
Этот адвокат также указал, что 7 из этих лиц, задержанных в административном порядке, подлежали освобождению в течение первой серии освобождений. |
According to the same source, at least 15 settlements had been enlarged during the same period. |
Согласно информации из этого же источника, в течение того же периода было расширено по крайней мере 15 поселений. |
No more than one candidate from any given State is awarded a fellowship during the same year. |
В течение одного и того же года стипендии предоставляются не более чем одному кандидату от любой отдельно взятой страны. |
Additional personnel will be deployed during this mandate period, which covers the winter months. |
В течение этого мандатного периода, охватывающего зимние месяцы, будет размещен дополнительный персонал. |
Several sections are expected to move from the Force headquarters at Zagreb to Pleso during the current mandate period. |
Предполагается, что в течение текущего мандатного периода несколько секций будет переведено из штаб-квартиры сил в Загребе в Плесо. |
Provision is made for training to enable development staff to utilize software that was purchased during the previous mandate. |
Предусматриваются ассигнования для учебной подготовки, которая позволила бы разработчикам использовать программные средства, приобретенные в течение предыдущего мандатного периода. |
Each beneficiary was given a monthly allowance to meet basic needs during the six-month training period. |
Каждому бенефициару выделялась месячная сумма для удовлетворения основных нужд в течение шести месяцев обучения. |
I must express my satisfaction with the progress achieved within this framework of cooperation during the period covered by this report. |
Я должен выразить свое удовлетворению успехами, достигнутыми в рамках этого сотрудничества в течение периода, охватываемого настоящим докладом. |
Table 4 indicates the percentage of women recruited through the appointment and promotion bodies during the first half of 1994. |
В таблице 4 приводятся данные о доле женщин, набранных через органы по назначениям и повышению в должности в течение первой половины 1994 года. |
Provision had been made for the rental of 201 vehicles during the mandate period. |
Ассигнования были выделены на аренду 201 автотранспортного средства в течение мандатного периода. |
The programme is targeted to be completed during 1995. |
Предполагается завершение программы в течение 1995 года. |
UNDP expenditures during 1993, analysed by source of fund and by country, are shown in schedules 5.4 and 5.5, respectively. |
Расходы ПРООН в течение 1993 года с разбивкой по источникам финансирования и по странам приводятся в таблицах 5.4 и 5.5, соответственно. |
Internal audit coverage of ITC during the 1992-1993 biennium mainly comprised a review of 10 technical cooperation projects. |
Внутренняя ревизия ЦМТ в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов охватывала главным образом обзор десяти проектов в области технического сотрудничества. |
Several factors contributed to the decline in the number of UNDP-funded projects at ITC during the 1992-1993 biennium. |
Сокращение числа финансируемых ПРООН проектов в ЦМТ в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов было обусловлено несколькими факторами. |
ITC informed the Board that there were no write-offs during the 1992-1993 biennium in respect of losses of cash or property. |
ЦМТ сообщил Комиссии, что в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов не производилось списания недостающей наличности или имущества. |
It was finally introduced and passed during the first week of July 1994. |
В конечном счете он был внесен на рассмотрение и принят в течение первой недели июля 1994 года. |
The active programme is moral and civic education which is conducted for 8 to 10 hours in each class during the year. |
Активная программа посвящена нравственному и гражданскому воспитанию, и на нее в течение года отводится 8-10 часов в каждом классе. |
Furthermore, during July and August 1994 Bosnian Serb forces perpetrated bombardments on the Dubrovnik area of Croatia. |
Кроме того, в течение июля и августа 1994 года силы боснийских сербов подвергли бомбардировкам район Дубровника в Хорватии. |
He further claims that during that period, he was kept chained. |
Далее он утверждает, что в течение этого периода он был закован в цепи. |
Two executions by lethal gas had taken place during 1992, approximately one year after the extradition of Mr. Ng. |
В течение 1992 года, приблизительно через год после выдачи г-на Нг, были произведены две казни посредством применения газа. |
The total cost for each SIDS during the four years of support is shown in table 1. |
Общая сумма расходов по осуществлению проекта в каждом из малых островных развивающихся государств в течение четырехлетнего периода финансирования указана в таблице 1. |
A consultant study was prepared during 1994, entitled "A Human Development Agenda for Disability: Statistical Considerations". |
В течение 1994 года было подготовлено консультативное исследование "Программа деятельности по развитию людских ресурсов: статистические выкладки по вопросам инвалидности". |