Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The number of telephone conversations which convicts can make during the year has been increased. Увеличено количество телефонных разговоров, предоставляемых осужденным в течение года.
The CHAIRMAN thanked all members for their cooperation during his tenure as Chairman and declared the thirty-first session of the Committee closed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит всех членов за их сотрудничество в течение его нахождения на посту Председателя и объявляет сессию Комитета закрытой.
Therefore during 2002-03 the LSC tested new arrangements for providing childcare support to students in these smaller institutions. Поэтому в течение 2002/03 года СОП опробовал новые соглашения об оказании поддержки для ухода за детьми для обучающихся в этих небольших учебных заведениях.
The fund had approved guarantees for 28 projects during the three years of its operations. В течение трех лет своей работы Фонд утвердил гарантии для 28 проектов.
The course of study lasts for four years, during which students receive an annual financial grant. Срок данного вида обучения - четыре года, в течение которых обучаемый получает ежегодную денежную субсидию.
In Latvia maternity and childbirth leaves and benefits are granted during the respective period. В Латвии женщинам предоставляются отпуска и пособия по беременности и родам в течение соответствующего периода.
Also, in June 2002, after years of debate, voluntary termination of pregnancy during the first 12 weeks had been decriminalized. В июне 2002 года после многолетних дебатов была отменена уголовная ответственность за добровольное прекращение беременности в течение первых 12 недель.
It accounted for an average of 15% of GDP during the period. В течение рассматриваемого периода в среднем на нее приходилось 15 процентов от ВВП.
This same decree also provides for the complete mechanization during 1998-2003 of all work carried out by women. Этим же постановлением предусматривается в течение 1998-2003 гг. полностью механизировать работы, на которых заняты женщины.
Similar visits are expected to take place across the country during the course of the year. Как ожидается, аналогичные поездки будут проходить в масштабах всей страны в течение года.
The report assesses efforts by States during the second biennium of the Committee's work to implement resolutions 1540 and 1673. В докладе дается оценка усилий государств по осуществлению резолюций 1540 и 1673 в течение второго двухгодичного периода работы Комитета.
Some structural and economic changes have taken place in the national economy during the current fiscal year. В течение текущего финансового года имели место определенные структурные и экономические изменения в национальной экономике.
There will now be no requirement to produce evidence that the de facto relationship has survived during the first five years after separation. Отныне не будет предъявляться требование о предоставлении доказательств того, что родственная связь фактически поддерживалась в течение первых пяти лет разлуки.
Many countries collaborated in the preparation of or participated in international seminars on ecotourism before and during 2002, notably with WTO. Многие страны до и в течение 2002 года осуществляли совместную подготовку международных семинаров по экотуризму или участвовали в их работе, особенно во взаимодействии с ВТО.
We recognize that the Security Council has shown noticeable improvement in its working methods during the period covered by the report. Мы признаем, что Совет Безопасности значительно усовершенствовал свои методы работы в течение периода, охватываемого докладом.
These kinds of trailers travel a maximum of 1,000 km per year, during 1 month. Прицепы такого типа ежегодно совершают пробег максимум в 1000 км в течение одного месяца.
A voltage stabiliser is recommended in order to maintain a fixed lamp voltage during instrument operation. Для поддержания постоянного напряжения лампы в течение всего времени функционирования оборудования рекомендуется предусмотреть стабилизатор напряжения.
This responsibility applies equally to times before, during, and after having custody of the goods. Эта ответственность в равной степени применяется к периодам до передачи груза на хранение, в течение срока хранения груза и по его окончании.
The IRU pointed out that a large number of cases had been settled during the 10- years period. МСАТ отметил, что в течение десятилетнего периода было урегулировано значительное число дел.
The TIRExB decided to hold its twenty-first session during the week from 5 to 9 January 2004. ИСМДП решил провести свою двадцать первую сессию в течение недели с 5 по 9 января 2004 года.
There have been valuable lessons learnt during the year that will be important factors in the development of further initiatives. В течение года были извлечены ценные уроки, которые послужат важным подспорьем при разработке будущих инициатив.
The Committee acknowledges the efforts made to decrease the vacancy rates in ONUB during 2004/05. Комитет осведомлен о том, что в течение 2004/05 года в ОНЮБ предпринимались целенаправленные усилия по уменьшению доли вакантных должностей.
The Committee notes that the establishment of a joint mission analysis cell was discussed during 2004, specifically for MONUC. Комитет отмечает, что учреждение Объединенной миссионской аналитической секции обсуждалось в течение 2004 года в конкретном плане применительно к МООНДРК.
For example, during the 2003/04 period, garbage collection and sewage disposal services contract increased by 42 per cent. Например, в течение 2003/04 года стоимость контракта на сбор мусора и ассенизационные услуги возросла на 42 процента.
The reduced requirements resulted mainly from delays in the recruitment of staff during the short period of time. Уменьшение потребностей в основном объяснялось задержками с наймом сотрудников в течение короткого периода времени.