| Agrafa was a centre of literacy during the 400 years of Ottoman rule. | Аграфа был центром грамотности в течение 400 лет господства турок. |
| The recording studios shown are the famous Harry J Studios where many roots reggae artists recorded during the 1970s including Bob Marley. | Звукозаписывающая студия в фильме - это знаменитая Наггу J Studios, где в течение 1970-х записывались многие исполнители жанра, включая Боба Марли. |
| The points accumulated during the semester are added and converted to a final grade according to some scale. | Это баллы накопленные в течение семестра добавляются и конвертируются в финальную оценку в соответствии с какой-нибудь шкалой. |
| Originally named the Triton Times, it is published once a week during the regular academic year, usually Mondays. | Первоначально называлась Triton Times, издаётся дважды в неделю в течение всего учебного года, обычно по понедельникам и четвергам. |
| The Princess Irene Brigade who were members of the Dutch Army were stationed at Wrottesley Park, Wolverhampton during the war. | Принцесса Ирена и бригады, которые были членами нидерландской армии, дислоцировались в Wrottesley Park, Wolverhampton в течение войны. |
| She appeared in several movies during this time, including A Stranger in My Arms (1959). | В течение этого времени она появилась в нескольких фильмах, в том числе «Незнакомец в моих объятьях» (1959). |
| Filming took place during two winter months in Cappadocia followed by four weeks in Istanbul for studio scenes. | Съёмки фильма происходили в течение 2-х зимних месяцев в Каппадокии, после чего последовали 4 недели работы над студийными сценами в Стамбуле. |
| The band was active only for six weeks during which it played two gigs and recorded a demo and an EP entitled Dommedagsnatt. | Группа была активна всего 6 недель, в течение которых она отыграла два концерта и записала демозапись и EP Dommedagsnatt. |
| Initially, they were concerned about an invasion during the summer of 1945. | Первоначально они ожидали вторжения в течение лета 1945 года. |
| The situation on the front was chaotic during the day September 1. | В течение 1 сентября ситуация на фронте продолжала оставаться хаотичной. |
| 10,000-12,000 ducks breed and graze on Saltholm during autumn and late winter/spring. | 10000-12000 уток питаются и размножаются на Сальтхольме в течение осени и поздней зимы/весны. |
| Even inexpensive shortwave radio receivers can receive signals emanating from several countries during any time of day. | Недорогие коротковолновые приёмники могут принимать сигналы из нескольких стран в течение любого времени суток. |
| You pay for a purchase in equal monthly installments during a certain period of time. | Вы оплачиваете покупку равными ежемесячными платежами в течение определенного периода времени. |
| It is however sure to be changed during several years. | Но в течение нескольких ближайших лет это стопроцентно изменится. |
| If there is no commit during this time it's again marked as freely available. | Если не будет отправлен перевод в течение этого времени, то описания вновь будут отмечены как доступные. |
| One langmuir corresponds to an exposure of 10-6 Torr during one second. | Один Ленгмюр соответствует экспозиции 10-6 торр в течение одной секунды. |
| After a long delay, during which the audience became increasingly restless, Guns N' Roses took the stage. | После долгой задержки, в течение которой аудитория становилась всё более беспокойной, Guns N' Roses вышли на сцену. |
| As revealed by Darren Criss via his Twitter account, shooting ended during the week of November 13. | Как показал Даррен Крисс в своём аккаунте в Твиттере, съёмки закончились в течение недели 13 ноября. |
| Anonymous unregistered users can edit their messages during only 15 minutes after publication. | Анонимные незарегистрированные пользователи могут редактировать свои сообщения только в течение 15 минут после публикации. |
| However, during this time Gabriel escapes, prompting Sarah to join Interpol in hopes of finding her brother. | Тем не менее, в течение этого времени Габриэль сбежал, что заставило Сару объединиться с Интерполом, чтобы найти брата. |
| For instance, during 2005-2006, a new senior citizens' centre in Road Town was completed. | Например, в течение 2005-2006 годов завершено создание нового центра для пожилых граждан в Род-Тауне. |
| Several radio stations were closed down and several journalists arrested during the period under review. | В течение рассматриваемого периода несколько радиостанций были закрыты, а ряд журналистов арестованы. |
| His country had experienced the devastating effects of small arms and light weapons during almost 11 years of civil war. | От разрушительных последствий применения стрелкового оружия и легких вооружений его страна страдала почти 11 лет, в течение которых велась гражданская война. |
| Estimated depth of the channel exceeded during 20 ice-free days a year on average. | 39/ Ориентировочная глубина канала, которая превышается в среднем в течение 20 свободных от льда дней в году. |
| The structures of the Security Council are inadequate after several decades during which it has been impossible to carry out a thorough review. | Структуры Совета Безопасности стали неадекватными после нескольких десятилетий их существования, в течение которых было невозможно провести углубленный обзор. |