| The precedent thus established was to be followed on more than one occasion during the Directory and Consulate. | Таким образом был создан прецедент, которому следовали более чем один раз в течение Директории и Консулата. |
| Local officials ordered Yala residents to stay home to avoid more bomb attacks during night. | Местные государственные служащие приказали, чтобы жители Ялы остались дома, чтобы избежать большего количества нападений с применением взрывных устройств в течение ночи. |
| Lovell served effectively in the Congress during the six years that were critical to the American Revolution. | Ловелль эффективно служил в Конгрессе в течение шести лет, которые были решающими для Американской революции. |
| The election was conducted during the month of February using the Condorcet voting method. | Выборы проводились в течение февраля по методу Кондорсе. |
| Other rangers would be featured during the latter part of this era when Robert Bray (who played Stuart) left the series. | Другие рейнджеры были показаны в течение последней части этой эпохи, когда Роберт Брэй (который играл Стюарта) покинул сериал. |
| They provided care and assistance to communities in Afghanistan during the 1980s and early 1990s. | Они оказывали помощь и поддержку сообществам в Афганистане в течение 1980-х и в начале 1990-х. |
| In the same year a historical-philological faculty (operated during 1953-1956) was reorganized in philological. | В этом же году историко-филологический факультет (действовал в течение 1953-1956 гг.) был реорганизован в филологический. |
| A modified 84-year cycle was adopted in Rome during the first half of the 4th century. | Изменённый 84-летний цикл был принят в Риме в течение первой половины IV столетия. |
| More than 150 covers disappeared during one month in Chicago. | Более 150 люков исчезли в течение одного месяца в Чикаго. |
| For two weeks he rehearsed for Spelling Bee during the day and performed Avenue Q in the evening. | В течение двух недель он репетировал для Spelling Bee днем и выступал в Avenue Q по вечерам. |
| Enemy weapons are only able to destroy three cities during one level. | Ракеты врага могут уничтожить лишь З города в течение одного уровня. |
| Nancy's style is considerably conservative, and remains so during the psychedelic period. | Стиль Нэнси заметно консервативен, и остается таковым в течение психоделического периода. |
| It had stated: ... was never formally honoured by the British nation during his lifetime for his actions. | В нём было сказано: ... никогда не был официально удостоен наград от британского народа в течение жизни за свои героические действия. |
| The slopes of hills not covered by snow will be warmed during the day. | Склоны холмов, не покрытые снегом, будут нагреваться в течение дня. |
| When we received a payment, an order will be sent via post during the next working day. | Когда мы получим оплату, заказ будет послан по почте в течение следующего рабочего дня. |
| It was presented by The Santa Fe Opera during its summer 1988 festival season. | Она был представлена The Santa Fe Opera в течение летнего сезона 1988 года. |
| Due to snow, only one match was eventually played during this week. | Из-за снега только один матч был сыгран в течение недели. |
| A number of smaller municipalities, especially in the Western Ontario region, did so during the implementation period. | Ряд небольших муниципалитетов, особенно в области Западной Онтарио объявили себя таковыми в течение переходного периода. |
| The Emir subsequently did not allow the Assembly to meet again or hold elections during his lifetime. | Эмир впоследствии не позволил Ассамблее вновь собраться или провести выборы в течение всей своей жизни. |
| The maximum falls on a warm season, during which about 60-70% of the annual amount falls. | Максимум приходится на теплый сезон, в течение которого выпадает около 60-70 % годовой суммы. |
| You can use GPRS data transmission only during the prepayment validity period of O! Karte. | Ты можешь использовать передачу данных GPRS только в течение срока действия аванса O! Karte. |
| However, during the 1999 Kosovo War Canadian CF-18 jets were actively involved in bombing Yugoslavia. | Тем не менее, в течение 1999 года во время Косовской войны канадские военные самолеты CF-18 были активно вовлечены. |
| He was an active director during the golden years of the Shanghai movie industry from 1921 to 1928. | Он был довольно активным режиссёром в течение золотых лет Шанхайской киноиндустрии с 1921 по 1928 годы. |
| Ukrainian nation formed itself on the territory of contemporary Ukraine during thousands years. | В течение тысячелетий украинская нация формировалась на территории современной Украины. |
| These were supplanted during the early Jurassic by various aquatic and marine forms. | Они затем заменялись в течение раннего юрского периода различными водными и морскими формами. |