Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
No helicopter was available during the period. В течение этого периода вертолеты отсутствовали.
It would be useful to indicate in that paragraph the period during which the Working Group should be convened. Было бы целесообразным указать в этом пункте период, в течение которого должна быть созвана Рабочая группа.
The following examples are illustrative of technical cooperation rendered by UNDP to OIC member States during the period under review. Приведенные ниже примеры характерны для технического сотрудничества ПРООН с государствами - членами ОИК в течение рассматриваемого периода.
The shortcomings and obstacles hindering progress towards this goal should be identified and dealt with during the Conference in 1995. Недостатки и препятствия, мешающие продвижению к этой цели, следует выявить и рассмотреть в течение Конференции 1995 года.
The recommendation is being implemented as an ongoing structured exercise during the course of the year. Указанная рекомендация выполняется в качестве структурированного мероприятия, осуществляемого в течение всего года.
) on the period during which a State may formulate an objection. ) срок, в течение которого государство может заявить возражение.
The probability of detainees being tortured during such an extended period of detention was high. Вероятность применения пыток в течение столь длительного периода содержания под стражей весьма высока.
The activities of the Authority during 1996 are related in large part to the establishment and internal administration of the entity. Мероприятия Органа в течение 1996 года в значительной степени связаны с созданием и внутренним управлением этого образования.
Out of a total of 194 settlements, 60 are estimated to have been extended in this manner during the same period. Предполагается, что из всех 194 поселений таким образом в течение этого же периода были расширены 60.
We have been fighting for our pension rights during five long years and cannot afford any further procrastination. Мы боролись за свои пенсионные права в течение долгих пяти лет и не можем позволить себе дальнейших проволочек.
ESCAP will conduct consultative meetings with missions to donor agencies to arrange for cost-sharing and co-financing of regional GIS and remote sensing activities during 1996. В целях достижения договоренностей о распределении расходов и совместном финансировании региональных мероприятий в области ГИС и дистанционного зондирования в течение 1996 года ЭСКАТО проведет консультативные совещания и организует поездки в учреждения-доноры.
A project on the intercomparison of data telemetry and transmission systems is currently being planned for implementation during 1996. В настоящее время разрабатывается проект, предусматривающий сопоставление систем телеметрии и передачи данных, которые планируется осуществить в течение 1996 года.
Information on the activities related to the withdrawal of military bases during the period under review is set out below. Сведения о деятельности, касающейся вывода военных баз в течение рассматриваемого периода, изложены ниже.
According to the administering Power, during the period under review, all categories of workers improved their monetary standard of living in real terms. Согласно сведениям управляющей державы, в течение рассматриваемого периода материальное положение всех категорий работающего населения реально улучшилось.
A detailed programme for the reorganization of the offshore financial sector was formulated during 1995, with forecasts for good growth prospects. В течение 1995 года была разработана подробная программа реорганизации офшорного финансового сектора, при этом в ней были даны прогнозы в отношении хороших перспектив его развития.
That position remained unaltered during the period under review. В течение рассматриваемого периода указанная позиция не изменилась.
The task of monitoring and evaluating information centres' activities has also received much attention during the year. В течение года значительное внимание уделялось также контролю и оценке деятельности информационных центров.
We are encouraged by what the Group has achieved during that period. Мы высоко оцениваем результаты, достигнутые Рабочей группой в течение этого периода.
Likewise, the Council should submit special reports to the General Assembly during the year. Аналогичным образом в течение года Совет должен представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады.
They could not take up gainful employment during the first three months following the submission of a request for asylum. Они не могут заниматься приносящей доход деятельностью в течение первых трех месяцев после подачи ходатайства о предоставлении убежища.
I intend to hold another informal briefing session with them during this week. В течение этой недели я намерен провести еще один неофициальный информационный брифинг с их участием.
Participation in the third component of the GSETT-3 system, the national data centres (NDCs), also significantly increased during 1995. В течение 1995 года также значительно расширилось участие в третьем компоненте системы ТЭГНЭ-3, каковым являются национальные центры данных (НЦД).
The Ad Hoc Group noted that accurate depth estimation remained an area of concern during the first year of GSETT-3. Специальная группа отметила, что в течение первого года ТЭГНЭ-З предметом озабоченности по-прежнему оставалась точная оценка глубины.
This includes some US$ 3 million during 1995. Сюда входят затраты в размере З млн. долл. США в течение 1995 года.
The staff had been divided into 21 "work packages", with clear responsibilities during the transition period. Сотрудники были разбиты на 21 "рабочее подразделение" с четким определением обязанностей в течение переходного периода.