Beside theatrical purposes, the hall has been used for charity balls and concerts during the 19th century. |
Кроме театральных спектаклей, в зале в течение XIX века проводились благотворительные балы и концерты. |
Services were only provided during five summer months, from May through September. |
Услуги предоставлялись только в течение пяти летних месяцев, с мая по сентябрь. |
Several reaction ferries crossed rivers in the Ozark Mountains of the central United States during the first half of the 20th century. |
Некоторые реакционные паромы ходили через реки на плато Озарк в Центральных Штатах в течение первой половины ХХ века. |
With the club, during the Super League season 2003-04 and 2004-05, Degen won two domestic League Titels. |
В клубе, в течение сезона Суперлиги 2003/04 и 2004/05, Деген выиграл две отечественных титула. |
Ochikubo Monogatari was written during the later part of the 10th century by an unknown author. |
Отикубо-моногатари была написана в течение последней части Х века неизвестным автором. |
Valentine played three seasons with the Force which folded during the 1988 off season. |
Валентайн играл три сезона с «Форс», который был расформирован в течение межсезонья 1988 года. |
The change of corporate identity underwent several stages during the 2007-2010 period. |
Смена фирменного стиля происходила в несколько этапов в течение 2007-2010 годов. |
In all, 16 people were reported killed during the day. |
В целом, 16 человек были убиты в течение дня. |
However, the Advisory Council struggled with insufficient funding during the First World War. |
Однако в течение Первой мировой войны Консультативный совет испытывал недостаток финансирования. |
Parapsychological work was also conducted at the Stanford Research Institute (SRI) during this time. |
В течение этого времени парапсихологические работы были также проведены в Стэнфордском научно-исследовательском институте. |
Stopes was strongly against the termination of a pregnancy; during her lifetime her clinics did not offer abortions. |
Стоупс была категорически против прерывания беременности; в течение её жизни клиники не предлагали подобных услуг. |
Players begin by choosing six units out of a pool of twenty to use during the match. |
Игроки начинают матчи с выбора шести единиц из пула из двадцати, которые будут использоваться в течение матча. |
Another study of biased interpretation occurred during the 2004 U.S. presidential election and involved participants who reported having strong feelings about the candidates. |
Другое исследование предвзятой интерпретации осуществлялось в течение кампании по выборам президента США 2004 года и включало участников, которые были сильными сторонниками какого-либо из кандидатов. |
At least 100 mortgage companies either shut down, suspended operations or were sold during 2007. |
В течение 2007 г. по меньшей мере 100 компаний по операциям с ипотеками приостановили или полностью прекратили свою деятельность, или были проданы. |
He received the visit of many Japanese experts during the war. |
В течение войны его посетило много японских мастеров. |
She can sleep at home and come to therapy during the day. |
Она может ночевать дома и проходить терапию в течение дня. |
70% of the hair of his scalp was lost during 5 months. |
В течение 5 месяцев выпало 70% всех волос головы. |
You should avoid excessive UV-irradiation during 4-6 weeks after the procedure. |
Следует избегать избыточного ультрафиолетового облучения в течение 4 - 8 недель после процедуры. |
These were in use during December 1918. |
Использовались в течение декабря 1918 года. |
Fletcher's hat and four other officers' helmets were left lying in the square during the ensuing siege. |
Шапка Флетчер и четыре шлема других офицеров остались лежать на земле в течение продолжающейся осады посольства. |
All statistics are frequently updated during the tournament. |
Вся текущая информация постоянно обновляется в течение турнира. |
We will reply as soon as possible, usually during 24 hours. |
Мы постараемся ответить Вам как можно быстрее, обычно в течение 24 часов. |
The security situation in South Kivu deteriorated during the period under review. |
Положение в области безопасности в Южном Киву в течение отчетного периода ухудшилось. |
However, it was explained that an electronic transferable record need not necessarily be subject to control during its entire life cycle. |
Вместе с тем было разъяснено, что электронная передаваемая запись не обязательно должна быть объектом контроля в течение всего срока ее существования. |
Transfers could be made unconditionally during this time, meaning Esteqlal's protests were in vain. |
Переходы могут быть обязательными, в течение этого времени, то есть протесты Esteqlal были напрасны. |