Moreover, during the first quarter of 1999, the prices of many products continued to drop. |
Кроме того, в течение первой половины 1999 года цены на многие товары продолжали снижаться. |
Table 8 shows the numbers of female trainees in the various training centres during the two academic years 1989/1990 and 1996/1997. |
В таблице 8 приводится численность женщин, посещавших различные учебные центры в течение 1989/1990 и 1996/1997 учебных годов. |
The Agency rehabilitated 342 shelters belonging to special hardship families during the year, all but five with project funding. |
В течение года силами Агентства было восстановлено 342 единицы жилья, принадлежащего семьям, охваченным программой для нуждающихся в особой помощи, причем во всех случаях, за исключением пяти, использовались средства, выделенные на проект. |
Training materials have been tested and a first course will take place in South Africa during 1997. |
Были апробированы учебные материалы, и первый курс обучения будет проведен в Южной Африке в течение 1997 года. |
The models developed during those years are now in place to monitor effectively future costs of the various changes made in the pension adjustment system. |
Разработанные в течение этих лет модели в настоящее время используются для эффективного наблюдения за будущими расходами в связи с различными изменениями, вносимыми в систему пенсионных коррективов. |
It is hoped that those two donor States will make additional contributions during the period. |
Ожидается, что в течение этого периода соответствующие страны-доноры внесут новые взносы. |
The Special Commission's financial requirements, a perennial problem, were covered during 1996 by voluntary contributions from some Member States. |
Финансовые потребности Специальной комиссии, которые представляют собой постоянную проблему, были удовлетворены в течение 1996 года за счет добровольных взносов ряда государств-членов. |
In addition, 15 States had made partial payments on their regular budget contributions during the first two months of the year. |
Кроме того, в течение первых двух месяцев года 15 государств частично уплатили свои взносы в регулярный бюджет. |
The Working Group will have a total of up to 15 meeting days at its disposal during the coming year. |
В течение предстоящего года Рабочая группа сможет провести заседание продолжительностью в общей сложности пятнадцать дней. |
A number of multilateral agencies have, during the course of the past decades, become effective providers of global infrastructure and services. |
В течение последних десятилетий ряд многосторонних учреждений стали эффективными механизмами, обеспечивающими глобальную инфраструктуру и услуги. |
The current year's collections were expected to slow down during the third and fourth quarters. |
Ожидается, что поступление взносов в текущем году в течение третьего и четвертого кварталов замедлится. |
Preliminary hearings of arrests during the year will further add to this workload. |
Предварительные слушания по вопросу об аресте в течение года создадут дополнительную рабочую нагрузку. |
Subprogrammes should be structured by objectives, specifying what the United Nations intends to accomplish during the period of the plan. |
В структурном отношении каждая подпрограмма должна быть разделена на цели, и в ней должны быть указаны результаты, которых Организация Объединенных Наций намерена добиться в течение охватываемого планом периода. |
The meeting considered the programme to be proceeding smoothly after having overcome some difficulties during the first year of implementation. |
На этом совещании была рассмотрена программа и приняты меры по ее неуклонному осуществлению после преодоления некоторых трудностей, возникших в течение первого года осуществления. |
A global set of country profiles will be completed, reviewed and widely disseminated during 1996. |
Глобальная подборка страновых отчетов будет завершена, рассмотрена и широко распространена в течение 1996 года. |
The average infant mortality rate for Africa as a whole was the highest in the world during 1990-1995. |
В течение 1990-1995 годов средний коэффициент младенческой смертности в Африке в целом был самым высоким в мире. |
A number of technical cooperation activities were initiated during the year, mostly through the advisory services. |
В течение этого года было начато осуществление ряда мероприятий в области технического сотрудничества, главным образом посредством оказания консультационных услуг. |
A crucial challenge during 1996 is the mobilizing of a sufficient amount of extrabudgetary resources, mainly from western member Governments. |
Главная задача, которую предстоит решить в течение 1996 года, заключается в обеспечении предоставления достаточного количества внебюджетных ресурсов, в основном правительствами западных стран-членов. |
In preparing this report the secretariat intends to build upon the experience gained during the first compilation and synthesis and in-depth review process. |
При подготовке этого доклада секретариат рассчитывает использовать опыт, накопленный в течение первого процесса компиляции и обобщения, а также углубленного рассмотрения. |
These data will be further cross-checked and verified during the second compilation and synthesis and in the course of pending in-depth reviews. |
Они будут перепроверены и выверены в течение второго процесса компиляции и обобщения, а также в ходе еще не проведенных углубленных рассмотрений. |
A further session of the SBI may be held during the third quarter of 1997. |
В течение третьего квартала 1997 года может быть проведена дополнительная сессия ВОО. |
Delegations are perfectly aware how the Conference proceeded during the first two parts of the current session. |
Делегациям прекрасно известно, как Конференция вела свою работу в течение первых двух частей текущей сессии. |
Infant mortality: during the first year of life |
Детская смертность, т.е. в течение первого года жизни |
These involve up to a year of central teaching, during which pupils study Dutch intensively. |
Они предусматривают централизованную учебу учащихся в течение периода до одного года с интенсивным изучением голландского языка. |
The Bangladeshi contingent did not rotate during the mandate period under review. |
В течение рассматриваемого периода действия мандата замена бангладешского контингента не осуществлялась. |