Over 100 criminal matters were adjourned during this time due to lack of defence counsel. |
В течение этого периода рассмотрение около 100 уголовных дел было отложено вследствие отсутствия адвокатов. |
It also allows for increased flexibility and adaptability to new needs and opportunities that may emerge during the extended construction period. |
Оно также позволяет повысить гибкость и адаптивность к новым потребностям и возможностям, которые могут возникнуть в течение длительного процесса строительства. |
Recommendation: The Secretariat is to report to Member States during the 2014-2015 biennium on measurable gains and efficiencies to be achieved. |
Рекомендация: Секретариат должен в течение двухгодичного периода 2014-2015 годов проинформировать государства-члены о том, какие поддающиеся оценке достижения и уровни эффективности предполагается достичь. |
IOS intends to test the system during 2013. |
СВН намерены протестировать систему в течение 2013 года. |
The remaining challenges shall be addressed during the first half of 2013. |
Оставшиеся задачи должны быть решены в течение первого полугодия 2013 года. |
Updated translations of the Covenant into German, Italian and Spanish were completed during the period reported. |
Обновленные переводы Пакта на немецкий, итальянский и испанский языки были выполнены в течение отчетного периода. |
Persons with more than one job during census week |
Лица более чем с одной работой в течение недели, когда проводится перепись |
Most of the 51 UNECE countries that participated in the online survey have conducted a census during the 2010 round. |
Большинство из 51 страны ЕЭК ООН, которые участвовали в интернет-опросе, провели перепись в течение цикла 2010 года. |
The respondents confirmed that reforms have taken place in their countries in the three areas and during the two periods of time. |
Респонденты подтвердили, что в их странах реформы проводились в этих трех областях в течение двух периодов времени. |
This note describes the activities carried out by the Advisory Group during the 2012-2013 biennium. |
В настоящей записке приведена информация о деятельности, проводившейся Консультативной группой в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов. |
As a result, a number of South-South centres of excellence were launched, strengthened and interlinked during the period under review. |
В результате в течение рассматриваемого периода были созданы, укреплены и объединены ряд центров передового опыта в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
In this regard, during 2011 workshops to follow up peer review recommendations were organized in Armenia and Kenya. |
В этой связи в течение 2011 года в Армении и в Кении были организованы семинары с целью обсуждения рекомендаций, сделанных по итогам экспертных обзоров. |
Milestones to be achieved during the requested extension period |
Рубежи, которые должны быть достигнуты в течение запрошенного периода продления |
An example given was of the need for transparency in the transfer of resources from the public sector to the project operator during the operation period. |
Приведенный пример касался необходимости обеспечения прозрачности при передаче ресурсов из публичного сектора оператору по проекту в течение периода операций. |
Such aggressive behaviour by the occupying Power once again marred Easter celebrations and the centuries-old rituals perfumed during this week. |
Своим агрессивным поведением оккупирующая держава вновь омрачила пасхальные празднества и обряды, на протяжении многих веков совершающиеся в течение этой недели. |
It expressed concern at the information indicating that 400 judges had been dismissed during the preceding two years. |
Он выразил обеспокоенность в связи с информацией о том, что в течение предшествующих двух лет было уволено 400 судей. |
The plan elaborates comprehensive strategies for the alleviation of the effect of low water levels during the dry seasons. |
В этом плане подробно излагаются всеобъемлющие стратегии по уменьшению последствий незначительного объема водных ресурсов в течение засушливых сезонов. |
The source further argues that these standards have not been respected during the five months that Mr.Abdurakhmonov has been in pre-trial detention. |
Источник утверждает далее, что в течение пяти месяцев нахождения г-на Абдурахмонова в следственном изоляторе эти нормы не соблюдались. |
He was deprived of any due process, including access to a lawyer, during that time. |
В течение этого времени он был лишен доступа к надлежащим законным процедурам, включая доступ к адвокату. |
The source reports that during the course of 2012, Mr. Al Khodr was repeatedly summoned for questioning. |
Согласно сообщению источника, в течение 2012 года г-н Аль Ходр неоднократно вызывался для допросов. |
The Advisory Committee regretted that no action had been taken to reallocate resources for that purpose during the 2012-2013 biennium. |
Консультативный комитет с сожалением отмечает, что не было принято никаких мер для перераспределения ресурсов в этих целях в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов. |
Both Hong Kong, China, and Singapore suffered from significant deceleration of economic growth during the period under review. |
В течение отчетного периода как в Гонконге (Китай), так и в Сингапуре наблюдалось значительное снижение темпов экономического роста. |
Data regarding the mechanism during the experimental period needed to be analysed with a view to improving the system. |
Данные в отношении действия механизма в течение экспериментального периода должны быть проанализированы в целях совершенствования системы. |
Full operational capability to implement the mandate will be gradually developed during the remainder of 2013. |
Полный оперативный потенциал, необходимый для выполнения мандата, будет постепенно достигнут в течение оставшейся части 2013 года. |
It may hold other meetings during the year as necessary. |
При необходимости он может проводить и другие совещания в течение года. |