Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Over 100 criminal matters were adjourned during this time due to lack of defence counsel. В течение этого периода рассмотрение около 100 уголовных дел было отложено вследствие отсутствия адвокатов.
It also allows for increased flexibility and adaptability to new needs and opportunities that may emerge during the extended construction period. Оно также позволяет повысить гибкость и адаптивность к новым потребностям и возможностям, которые могут возникнуть в течение длительного процесса строительства.
Recommendation: The Secretariat is to report to Member States during the 2014-2015 biennium on measurable gains and efficiencies to be achieved. Рекомендация: Секретариат должен в течение двухгодичного периода 2014-2015 годов проинформировать государства-члены о том, какие поддающиеся оценке достижения и уровни эффективности предполагается достичь.
IOS intends to test the system during 2013. СВН намерены протестировать систему в течение 2013 года.
The remaining challenges shall be addressed during the first half of 2013. Оставшиеся задачи должны быть решены в течение первого полугодия 2013 года.
Updated translations of the Covenant into German, Italian and Spanish were completed during the period reported. Обновленные переводы Пакта на немецкий, итальянский и испанский языки были выполнены в течение отчетного периода.
Persons with more than one job during census week Лица более чем с одной работой в течение недели, когда проводится перепись
Most of the 51 UNECE countries that participated in the online survey have conducted a census during the 2010 round. Большинство из 51 страны ЕЭК ООН, которые участвовали в интернет-опросе, провели перепись в течение цикла 2010 года.
The respondents confirmed that reforms have taken place in their countries in the three areas and during the two periods of time. Респонденты подтвердили, что в их странах реформы проводились в этих трех областях в течение двух периодов времени.
This note describes the activities carried out by the Advisory Group during the 2012-2013 biennium. В настоящей записке приведена информация о деятельности, проводившейся Консультативной группой в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов.
As a result, a number of South-South centres of excellence were launched, strengthened and interlinked during the period under review. В результате в течение рассматриваемого периода были созданы, укреплены и объединены ряд центров передового опыта в рамках сотрудничества Юг-Юг.
In this regard, during 2011 workshops to follow up peer review recommendations were organized in Armenia and Kenya. В этой связи в течение 2011 года в Армении и в Кении были организованы семинары с целью обсуждения рекомендаций, сделанных по итогам экспертных обзоров.
Milestones to be achieved during the requested extension period Рубежи, которые должны быть достигнуты в течение запрошенного периода продления
An example given was of the need for transparency in the transfer of resources from the public sector to the project operator during the operation period. Приведенный пример касался необходимости обеспечения прозрачности при передаче ресурсов из публичного сектора оператору по проекту в течение периода операций.
Such aggressive behaviour by the occupying Power once again marred Easter celebrations and the centuries-old rituals perfumed during this week. Своим агрессивным поведением оккупирующая держава вновь омрачила пасхальные празднества и обряды, на протяжении многих веков совершающиеся в течение этой недели.
It expressed concern at the information indicating that 400 judges had been dismissed during the preceding two years. Он выразил обеспокоенность в связи с информацией о том, что в течение предшествующих двух лет было уволено 400 судей.
The plan elaborates comprehensive strategies for the alleviation of the effect of low water levels during the dry seasons. В этом плане подробно излагаются всеобъемлющие стратегии по уменьшению последствий незначительного объема водных ресурсов в течение засушливых сезонов.
The source further argues that these standards have not been respected during the five months that Mr.Abdurakhmonov has been in pre-trial detention. Источник утверждает далее, что в течение пяти месяцев нахождения г-на Абдурахмонова в следственном изоляторе эти нормы не соблюдались.
He was deprived of any due process, including access to a lawyer, during that time. В течение этого времени он был лишен доступа к надлежащим законным процедурам, включая доступ к адвокату.
The source reports that during the course of 2012, Mr. Al Khodr was repeatedly summoned for questioning. Согласно сообщению источника, в течение 2012 года г-н Аль Ходр неоднократно вызывался для допросов.
The Advisory Committee regretted that no action had been taken to reallocate resources for that purpose during the 2012-2013 biennium. Консультативный комитет с сожалением отмечает, что не было принято никаких мер для перераспределения ресурсов в этих целях в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов.
Both Hong Kong, China, and Singapore suffered from significant deceleration of economic growth during the period under review. В течение отчетного периода как в Гонконге (Китай), так и в Сингапуре наблюдалось значительное снижение темпов экономического роста.
Data regarding the mechanism during the experimental period needed to be analysed with a view to improving the system. Данные в отношении действия механизма в течение экспериментального периода должны быть проанализированы в целях совершенствования системы.
Full operational capability to implement the mandate will be gradually developed during the remainder of 2013. Полный оперативный потенциал, необходимый для выполнения мандата, будет постепенно достигнут в течение оставшейся части 2013 года.
It may hold other meetings during the year as necessary. При необходимости он может проводить и другие совещания в течение года.