| Since the latter did not occur, stocks were reduced and no purchases were required during either budget period. | Поскольку такие условия не возникли, запасы были сокращены, и в течение обоих бюджетных периодов не требовалось осуществлять закупки. |
| The officers elected will serve during the thirty-eighth and thirty-ninth sessions. | Избранные должностные лица будут выполнять свои обязанности в течение тридцать восьмой и тридцать девятой сессий. |
| The Panel met during the week of 15-19 May 1995. | Группа провела заседания в течение недели 15-19 мая 1995 года. |
| Consequently, the training programmes organized during 1993 were the last activities under the project. | В этой связи программы обучения, организованные в течение 1993 года, стали последними мероприятиями по данному проекту. |
| Novel issues of international humanitarian law have arisen during the period under review. | В течение рассматриваемого периода возникали новые вопросы в области международного гуманитарного права. |
| The process of strengthening the capacity to manage those lands and the resources transferred by the Government had been buttressed during the International Year. | В течение Международного года активизировался процесс укрепления способности к управлению этими землями и выделенными национальным правительством ресурсами. |
| The same would be done during the Decade. | Такая же политика будет проводиться и в течение Десятилетия. |
| The Government of Denmark undertook to make a contribution, as it had during the Year. | Правительство Дании обязалось оказывать содействие, как оно это делало в течение Международного года. |
| The commission would continue its activities during the Decade, under the coordination of the National Indian Foundation (FUNAI). | Эта комиссия будет функционировать в течение Десятилетия при координирующей роли Национального фонда индейцев (ФУНАИ). |
| That committee should meet at least once a year during the Decade. | Этот комитет должен будет проводить свои заседания по крайней мере один раз в год в течение всего Десятилетия. |
| The representative of an indigenous organization of the Arctic region said that environmental issues would be priorities in the Arctic during the Decade. | Представитель одной из организаций коренных народов Арктического региона отметил, что вопросы охраны окружающей среды в этом регионе будут иметь приоритетное значение в течение всего Десятилетия. |
| The Special Rapporteur in this section reports on the communications sent out and replies received during 1996. | В этом разделе Специальный докладчик приводит информацию о направленных ему сообщениях и ответах, полученных в течение 1996 года. |
| These priorities have not coincided during 1997. | В течение 1997 года эти приоритеты не совпадали. |
| Specifically, the number of fellowships awarded during the current biennium should be disclosed for purposes of comparison. | В частности, для целей сопоставления следует указать число стипендий, предоставленных в течение нынешнего двухгодичного периода. |
| While a number of judicial proceedings were held during 1994-1995, the first trial is scheduled to commence in May 1996. | Хотя ряд судебных процедур были осуществлены в течение 1994-1995 годов, первый судебный процесс запланировано начать в мае 1996 года. |
| Contractual services were required on a limited basis during the period. | В течение рассматриваемого периода потребности в услугах по контрактам имели ограниченный характер. |
| The report stated that such a phenomenon was unprecedented since even during the intifada detainees had seldom been held for extended periods. | В сообщении отмечалось, что такое положение является беспрецедентным, так как даже во время "интифады" задержанные лица редко содержались в тюрьмах в течение продолжительного срока. |
| In contrast, continuous political unrest and the dormant performance of the national economy gave EMPRETEC entrepreneurs in Nigeria a difficult time during 1993. | Противоположная ситуация сложилась в Нигерии, где участвующие в ЭМПРЕТЕК предприниматели в течение 1993 года испытывали трудности из-за продолжавшихся политических волнений и застойного состояния национальной экономики. |
| The Ministry is unable to meet the requirements of the normal anticipated increase in the number of students during the next few years. | Министерство не в состоянии удовлетворить потребности, обусловленные обычным ростом числа учащихся, который ожидается в течение ряда последующих лет. |
| Because of the uneven meeting schedule in Vienna, interpreters are underutilized during certain periods of the year. | Вследствие неравномерности графика проведения заседаний в Вене в определенные периоды в течение года устные переводчики используются с неполной нагрузкой. |
| Expenditure incurred during the period relates to the acquisition of office automation equipment and office furniture and equipment. | Расходы, произведенные в течение рассматриваемого периода, связаны с приобретением оргтехники и конторской мебели и оборудования. |
| Mustafa Abdel Gadir, a well-known Khartoum lawyer, was detained several times during 1997 without concrete charge. | Известный хартумский адвокат Мустафа Абдель Гадир неоднократно подвергался задержанию в течение 1997 года без предъявления ему конкретного обвинения. |
| A further short meeting of the working group was to be held during the current week to consider one outstanding decision on admissibility. | Еще одно короткое заседание рабочей группы будет проведено в течение этой недели для рассмотрения одного непринятого решения о приемлемости. |
| At Kyoto, industrialized countries must agree upon legally binding targets for significant reductions in greenhouse gas emissions during the first decade of the next century. | В Киото индустриальные страны должны согласовать юридически обязательные показатели значительного сокращения выбросов тепличного газа в течение первого десятилетия следующего столетия. |
| This figure, however, does not reflect the dramatic and massive humanitarian crises which confronted the Office during the year. | Однако эта цифра не отражает тех сложных и масштабных кризисных ситуаций гуманитарного характера, с которыми Управление столкнулось в течение прошедшего года. |