Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The accused did not have the benefit of legal counsel during the first part of the proceedings. В течение первой части процесса обвиняемая не имела возможности пользоваться услугами адвоката.
His most basic rights to fair trial and due process were repeatedly violated during his ten-year detention. В течение его десятилетнего содержания под стражей неоднократно нарушались его самые основные права на справедливое судебное разбирательство и надлежащую правовую процедуру.
It appears to have weakened during the current programme period. Как представляется, она снизилась в течение текущего периода осуществления программы.
UNCDF will continue to programme in this core area of expertise during the next programming cycle (2014-2017). ФКРООН будет продолжать заниматься вопросами программирования в этой принципиальной области деятельности в течение следующего программного цикла (2014-2017 годы).
It also provides a description of the activities to be funded by the Voluntary Fund for UPR Implementation during the course of 2014. В нем также содержится информация о мероприятиях, которые будут финансироваться из Добровольного фонда для осуществления УПО в течение 2014 года.
Projected UNDP resource planning should result in compliance with the stipulated minimum three months' regular resources liquidity during the integrated budget period. Прогнозируемое планирование ресурсов ПРООН должно привести к соответствию предусмотренному минимальному уровню ликвидности регулярных ресурсов на три месяца в течение периода, охватываемого сводным бюджетом.
UNDP proposes to provide development and institutional support to UNCDF during the 2014-2017 period. ПРООН предлагает обеспечить развитие и общеорганизационную поддержку ФКРООН в течение периода 2014 - 2017 годов.
The Evaluation Office will ensure that all key areas of the strategic plan are evaluated during its cycle. Управление по вопросам оценки обеспечит оценку всех ключевых направлений стратегического плана в течение его жизненного цикла.
No audits were requested by the client for the Small Grants Programme during 2012. В течение 2012 года просьб о проведении ревизий со стороны клиента по Программе мелких субсидий не поступало.
The currency peg regime was effective in maintaining the level of domestic demand during the highly turbulent period. Режим привязки национальной валюты был эффективным средством для поддержания уровня внутреннего спроса в течение исключительно турбулентного периода.
The delegation also provided responses to the preliminary questions from the Sub-commission during that week. Кроме того, в течение этой недели делегация представила ответы на предварительные вопросы подкомиссии.
If possible, it would hold meetings with the delegation of Ghana during the week of 21 to 26 October. По возможности она встретится с делегацией Ганы в течение недели с 21 по 26 октября.
The Committee notes the adoption of various child-related legislative measures during the period under review. Комитет отмечает принятие в течение рассматриваемого периода различных законодательных актов, касающихся детей.
Accordingly, a first version of the draft law was already presented in May and will be finalized during 2013. Таким образом, первый вариант проекта закона был уже представлен в мае и будет окончательно доработан в течение 2013 года.
The international legal framework that obliges States to address violence against women and girls continued to develop during the year. В течение года продолжилось развитие норм международного права, обязывающих государства заниматься проблемой насилия в отношении женщин и девочек.
Bangladesh has maintained a steady growth rate of above 6 percent during last five years. [Recommendations 30, 36]. В течение прошедших пяти лет Бангладеш сохраняет устойчивый уровень роста, превышающий 6% [рекомендации 30, 36].
The right to reception is no longer granted during an appeal to the Council of State. Право на прием больше не предоставляется в течение процедуры обжалования в Государственном совете.
This monitoring was in the form of self-assessment, preceding the evaluation audit which took place during May 2008. Мониторинг осуществляется в виде самостоятельной оценки, проводимой перед контрольной проверкой, которая состоялась в течение мая 2008 года.
To avert any flight risk during that period, he or she may be required to comply with preventive measures. Для недопущения его бегства в течение этого срока ему может быть предписано соблюдение ряда превентивных мер.
As a general rule, asylum reception centres are staffed during the day. Как правило, обслуживающий персонал центров приема лиц, ищущих убежище, предоставляет свои услуги в течение рабочего дня.
The United States of America, while remaining concerned about ongoing human rights challenges, looked forward to continued cooperation with Libya during this sensitive transition time. Соединенные Штаты Америки, заявив о сохраняющейся у них озабоченности относительно трудностей, возникших в области прав человека, выразили надежду на продолжение сотрудничества с Ливией в течение этого чувствительного переходного периода.
A number of other informal meetings were held with various States during the year. В течение года был проведен ряд других, неофициальных совещаний с различными государствами.
The Government plans to reach a definite decision on the decriminalization of termination of pregnancy during the 2013-2017 legislative term. В течение законодательного периода 2013-2017 годов правительство планирует принять конкретное решение по вопросу о декриминализации прерывания беременности.
You have the right to an attorney now and during any further questioning. Вы имеете право пригласить адвоката сейчас и в течение дальнейших допросов.
Despite that progressive legislation, however, only 75 men exercised this right during the period 2009 to 2012. Несмотря на это законодательное новшество, в течение периода, начиная с 2009 года по октябрь 2012 года, этим правом воспользовались в общей сложности только 75 мужчин.