Notwithstanding the positive support and assistance of all partners, mobilization of further resources will be required during 2007. |
Несмотря на позитивную поддержку и помощь со стороны всех партнеров, в течение 2007 года необходимо будет мобилизовать дополнительные ресурсы. |
Members are required to gather a minimum number of 40 hours during the year by attending such seminars and workshops. |
Члены обязаны в течение года участвовать в таких семинарах и рабочих совещаниях как минимум 40 часов. |
He participated in a panel discussion of experts concerning targets for implementing children's rights during the next decade. |
Он принял участие в общей дискуссии экспертов относительно целей в сфере осуществления прав детей в течение следующего десятилетия. |
Three more CPN(M) cadres were killed during that period, bringing the total killed since June to 13. |
В течение этого периода были убиты еще три функционера КПН(М), вследствие чего общее число лиц, убитых с июня текущего года, достигло 13 человек. |
The midterm review should be organized for two days during the plenary meeting of the sixty-third session of the General Assembly at the ministerial level. |
Следует организовать проведение среднесрочного обзора в течение двух дней на пленарных заседаниях шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи на уровне министров. |
We look forward to the completion of the Committee's work during the next several months. |
Мы рассчитываем на завершение работы Комитета в течение нескольких следующих месяцев. |
This should be taken into account when scheduling all appointments and meetings during the above-mentioned period. |
Это следует иметь в виду при планировании всех встреч и заседаний в течение вышеупомянутого периода. |
It is anticipated that additional other resources will be received during 2007. |
Ожидается, что в течение 2007 года будет получен дополнительный объем прочих средств. |
It is anticipated that additional other resources will be received during 2007 for child protection and development and participation of adolescents. |
Ожидается, что в течение 2007 года будут получены дополнительные прочие средства для целей защиты детей, а также для развития и социальной интеграции подростков. |
A proposal introducing the family concept will be prepared during 2007. |
Предложение о введении концепции семейства будет подготовлено в течение 2007 года. |
I would like to invite everyone to work together during this Millennium Assembly. |
Я хотел бы пригласить всех совместно работать в течение этой Ассамблеи тысячелетия. |
To deliver justice, regular mobile court sessions are held monthly in the camps during the year. |
Для отправления правосудия в лагерях беженцев в течение года ежемесячно проводятся регулярные выездные сессии суда. |
Seven individuals were arrested during 2001 as suspects in the murders, including the alleged victims. |
В течение 2001 года были арестованы семь лиц, подозреваемых в этих убийствах, включая предполагаемых жертв. |
The group will meet at least once during each European Union Presidency, |
Эта группа будет собираться не менее одного раза в течение периода председательствования каждой страны - члена Европейского союза в Европейском союзе. |
Others expressed the intention to ratify or accede to the instrument during 2000. |
Другие делегации выразили намерение ратифицировать этот документ или присоединиться к нему в течение 2000 года. |
As the Council is aware, the International Tribunal has two short court recesses during each year. |
Как известно Совету, Международный трибунал объявляет два коротких перерыва в судебных заседаниях в течение каждого года. |
No information on recruitment and use of children by LRA during the period under review was available. |
Информация о случаях вербовки и использования детей в рядах ЛРА в течение отчетного периода не поступала. |
Executing judges would in fact be appointed during the current year by competitive examination. |
Судьи по уголовно-исполнительным делам будут назначены в течение текущего года с учетом результатов конкурсного экзамена. |
In New Bell prison, at least 30 prisoners had died during the first six months of 1999. |
В тюрьме "Нью Бэлл" в течение первых шести месяцев 1999 года скончалось не менее 30 заключенных. |
One notable achievement of the Special Unit during this reporting period was the establishment of the new funding mechanisms described above. |
Создание вышеназванных новых механизмов финансирования было одним из видных достижений Специальной группы в течение данного отчетного периода. |
Staffing levels are expected, however, to decline because of the progressive departure of staff during this liquidation phase. |
Следует, однако, ожидать, что в течение этого этапа ликвидации численность персонала будет сокращаться из-за ухода сотрудников. |
Of the cases closed during fiscal year 1998, there were allegations of physical abuse of inmates against 425 staff members. |
Среди дел, закрытых в течение 1998 финансового года, имелись заявления против 425 сотрудников персонала о физических злоупотреблениях в отношении заключенных. |
No more than 180 days of actual navigation may be taken into consideration during a period of 365 consecutive days. |
В течение срока продолжительностью 365 последовательных дней может быть зачтено максимум 180 дней фактического плавания. |
Life expectancy remained lower than 60 years in 41 of the 53 countries during the period 1995-2000. |
В течение 1995 - 2000 годов продолжительность жизни в 41 из 53 стран по-прежнему не достигала 60 лет. |
The Task Force is undertaking, during the period 2007-2008, a series of activities to achieve the above-mentioned aims. |
В течение 2007-2008 годов Целевая группа проводит серию мероприятий по реализации вышеупомянутых задач. |