| Ten fellows completed their studies during the year. | В течение этого года завершили обучение 10 стипендиатов. |
| The University continued to strengthen its interaction with other United Nations organizations during the year. | В течение года Университет продолжал укреплять свои связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The University held numerous seminars, workshops and symposia around the world during the year. | В течение года Университет проводил в различных странах мира семинары, практикумы и симпозиумы. |
| UNDP places a high priority on enhancing the abilities of countries to respond to the pandemic during the next decade and beyond. | ПРООН уделяет первоочередное внимание укреплению потенциала стран по борьбе с пандемией в течение будущего десятилетия и в последующий период. |
| It is my understanding that conference services would be available during the proposed dates. | Я исхожу из того понимания, что в течение намеченного периода будет обеспечено конференционное обслуживание. |
| It was pointed out that three types of evaluations were carried out: prior, during and after activities. | Было отмечено, что проводились оценки трех видов: до, в течение и после проведения соответствующих мероприятий. |
| The UNDP Executive Board is reviewing the Administrator's proposal to increase that allocation significantly during the next five years. | Исполнительный совет ПРООН в настоящее время рассматривает предложение Администратора о существенном увеличении суммы этих ассигнований в течение последующих пяти лет. |
| There was also steady expansion in Hong Kong and Taiwan Province of China, and the economy of India strengthened during the year. | Устойчивый экономический рост наблюдался также в Гонконге и китайской провинции Тайвань, а экономическое положение Индии в течение года упрочилось. |
| Disarmament and non-proliferation have been a focus of attention for the international community during 1995. | В течение всего 1995 года центром внимания международного сообщества являются разоружение и нераспространение. |
| It should already start considering the kind of progress that could be achieved during the period in question. | Необходимо задаться вопросом, каких успехов можно добиться в течение этого периода. |
| The available evidence suggests that this provision has never been questioned during the period under review. | Имеющаяся информация свидетельствует о том, что в течение рассматриваемого периода это положение никогда не ставилось под сомнение. |
| However, based on the revised deployment schedule provision is now made for an average of 132 observers during the period. | Однако на основе пересмотренного графика их развертывания это пособие в течение данного периода предусмотрено в среднем для 132 наблюдателей. |
| Requirements for fixed-wing aircraft for all operations in the mission area will be centralized with UNPF during this six-month period. | Потребности, связанные с использованием самолетов для обслуживания всех операций в районе миссии в течение шестимесячного периода, будут централизованы в рамках МСООН. |
| Bucharest will host the third such conference, reflecting the geography of the democratization that took place during the two decades. | В Бухаресте будет проходить третья такая конференция, отражающая географию процесса демократизации в течение последних двух десятилетий. |
| Individuals could indeed be released on bail during the course of their sentence, pending appeal. | Отдельные лица действительно могут освобождаться под залог в течение срока приговора до принятия решения по их кассационной жалобе. |
| Provision was made for the deployment of a maximum of 87 civilian police during the period. | В течение отчетного периода предусматривались ассигнования на развертывание максимум 87 участников контингента гражданской полиции. |
| An essential element of the service provided by the programme to Member States is the series of seminars held during each biennium. | Важным элементом услуг, предоставляемых Программой государствам-членам, является проведение серии семинаров в течение каждого двухгодичного периода. |
| Nine requests were submitted during the year, four of which were carried out, affecting 500 patrol members. | В течение года были представлены девять просьб, из которых четыре были удовлетворены; число затронутых патрульных составило 500 человек. |
| This is the second report on the progress of the Special Mission during the current session. | Это - второй доклад о ходе деятельности Специальной миссии, представленный в течение нынешней сессии. |
| The remaining combatants would be disarmed and demobilized at nine demobilization sites during July 1996. | Остальные комбатанты будут разоружены и демобилизованы в девяти пунктах демобилизации в течение июля 1996 года. |
| They were built upon networks, processes and institutional structures that were first established during the United Nations Decade for Women. | Эта система строится на основе сетей, процедур и институциональных структур, которые были впервые созданы и разработаны в течение Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций. |
| Its coverage should be extended to all interested countries during the period 1993-2000. | В течение периода 1993-2000 годов ее охват следует распространить на все заинтересованные страны. |
| There have been year-to-year fluctuations in the proportions of funding for the IEC sector in all regions during the period 1990-1993. | В течение периода 1990-1993 годов во всех регионах отмечались колебания размеров финансирования сектора ИОК. |
| Study tours were organized during 1994 in Ireland, Northern Ireland and Japan. | В течение 1994 года ознакомительные поездки были организованы в Ирландии, Северной Ирландии и Японии. |
| The preparatory work for the setting up of UNU/IAS occupied a number of headquarters staff during the year. | На работу по подготовке к созданию УООН/ИПИ в течение года привлекались ряд сотрудников штаб-квартиры Университета. |