UNHCR's activities under its statelessness mandate were enhanced during the two years covered by this report. |
В течение двухгодичного периода, охватываемого настоящим докладом, УВКБ активизировало свою деятельность по выполнению мандата в области решения проблемы безгражданства. |
The Controller explained that the Board of Auditors had reviewed UNHCR's management of implementing partners during the preceding three years. |
Контролер пояснила, что Комиссия ревизоров осуществила обзор управления УВКБ деятельностью партнеров-исполнителей в течение предыдущих трех лет. |
The use of electrified riot shields by the authorities was introduced during the period under review. |
В течение отчетного периода власти начали применять электрошоковые полицейские щиты. |
Progress in the establishment of a national preventive mechanism on torture stalled during the period under review. |
Прогресс в деле создания национального превентивного механизма в отношении пыток в течение отчетного периода замедлился. |
Of all the grants funded by OHCHR during the period under review, two focused on the media. |
Среди грантов, финансируемых УВКПЧ в течение отчетного периода, два предназначались для средств массовой информации. |
Other requests for official missions by other special procedures mandate holders were not accepted by the Government during the period under review. |
Другие просьбы о проведении официальных миссий со стороны других мандатариев специальных процедур в течение отчетного периода не были удовлетворены правительством. |
The Working Group conducted two country visits during the period under review. |
В течение отчетного периода Рабочая группа посетила две страны. |
UNSOA accomplished over 99 per cent physical verification of non-expendable property during the fiscal year ending 30 June 2012. |
В течение финансового года, закончившегося 30 июня 2012 года, ЮНСОА на более чем 99 процентов завершило физическую проверку имущества длительного пользования. |
UNMISS will operate in 10 state capitals and at 28 county support bases during 2013/14. |
МООНЮС в течение 2013/14 года будет осуществлять свою деятельность в столицах 10 штатов и на 28 окружных опорных базах. |
Subletting and assigning for any other use would not be permitted during the term of the lease. |
В течение срока действия договора аренды запрещается его субаренда и использование в любых иных целях. |
The Council also holds various other short sessions and events during the year. |
Кроме того, в течение года Совет проводит различные другие короткие сессии и мероприятия. |
As a result, negotiations during the main session of the Commission were relatively easy. |
Благодаря этому переговоры в течение основной сессии Комиссии проходили достаточно легко. |
That process would be completed during the transition period after delivery of the final judgment in Taylor. |
Эта работа будет завершена в течение переходного периода после вынесения окончательного судебного решения по делу Тейлора. |
This condition has gradually been fulfilled during the course of the twentieth century and is now almost universally implemented. |
В течение ХХ века это условие последовательно выполнялось и сейчас реализовано практически во всем мире. |
Note: UNMIS was mostly in liquidation phase and UNMISS was a newly established mission during the financial year 2011/12. |
Примечание: В течение большей части финансового 2011/12 года МООНВС находилась на этапе ликвидации, а МООНЮС была учреждена в указанном году. |
The actual situation would depend on the inflow of contributions during that time. |
Фактическая ситуация будет зависеть от поступления взносов в течение соответствующего периода. |
The period during which suppliers or contractors are bound by the terms and conditions of their submissions. |
Срок, в течение которого поставщики или подрядчики обязаны выполнять условия, указанные в их представлениях. |
The formal launch of the "Global Forum on Law, Justice and Development" also took place during the week. |
В течение этой недели был также официально открыт "Глобальный форум по вопросам права, правосудия и развития". |
If the current wording of option A was applied, a second five-year period could be added at any time during the first five years. |
В случае применения нынешней формулировки варианта А второй пятилетний срок может быть добавлен в любое время в течение первых пяти лет. |
In the report before the Committee, the Secretary-General had identified six main areas for strengthening its work during the current cycle. |
В представленном Комитету докладе Генеральный секретарь выделил шесть основных направлений деятельности, в которых ему необходимо усовершенствовать свою работу в течение текущего периода. |
Seizures in Europe and the Near and Middle East/South-West Asia increased marginally in 2011, but remained below the levels recorded during the period 2007-2009. |
Объем изъятий в Европе и на Ближнем и Среднем Востоке/Юго-Западной Азии в 2011 году незначительно увеличился, однако оставался ниже уровней, зафиксированных в течение периода 2007-2009 годов. |
A project undertaken by the Asia South-East and Pacific South-West Division to prepare a regional gazetteer and map concluded during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода завершилась работа азиатского юго-восточного и тихоокеанского юго-западного отдела над составлением регионального справочника и карт. |
The report presents the work done by the Working Group on Toponymic Terminology during the period 2007-2012, starting with a short background. |
В докладе представлена работа, проделанная Рабочей группой по топонимической терминологии в течение периода 2007 - 2012 годов, начиная с краткой справочной информации. |
The report lists some international meetings relating to geographical names, which the Russian experts attended between 2007 and 2012, and relevant projects undertaken during the period. |
В докладе перечисляются некоторые международные совещания, посвященные географическим названиям, в которых участвовали российские специалисты в период 2007 - 2012 годов, и соответствующие проекты, осуществлявшиеся в течение того же периода. |
The period during which the worker contributes to the Fund is considered as the contribution time (counted in days). |
Период, в течение которого работник делает взносы в фонд, называется периодом отчислений и учитывается в днях. |